苏珊娜(丹尼尔书)

苏珊娜和长老经过Guido Reni
纯粹的苏珊娜经过胡安·曼努埃尔·布莱纳斯

苏珊娜/suˈzænə/希伯来语שֹׁשַׁנָֹּשַׁנָּ现代的 Šōšanna提伯利亚人 Šōšannā:“莉莉”),也称为苏珊娜和长老,是一个叙述丹尼尔书(作为第13章)天主教会东方东正教教堂东东正教教堂。这是丹尼尔的补充,放在伪经经过新教徒, 和洗礼主义者路德教会英国国教徒卫理公会关于它是非典型的,但对于教育目的而言有用。[1][2][3]文本不包括在犹太人塔纳克在早期的犹太文学中没有提及[4]尽管它确实是原始的一部分9月从公元前2世纪开始[5]并被修订theodotion, 一个希腊犹太人septuagint文本的编辑器(c.公元150年)。

概括

公平希伯来语妻子叫苏珊娜(Susanna)被好色的错误指控偷窥者。当她在花园里沐浴时,将她的服务员送走了两位长老,以前互相告别,当他们监视她的沐浴时,再次碰到彼此。这两个人意识到他们俩都对苏珊娜渴望。当她回到家里时,他们会搭她,要求她与他们进行性交。当她拒绝时,他们被捕了,声称她送女仆的原因是一个人,因为她正在与一棵树下的一个年轻人进行性交。

她拒绝成为勒索并已被捕,即将被捕通奸年轻的时候丹尼尔打断了诉讼程序,大喊应该质疑长老以防止无辜者的死亡。

分开后,两人对他们所看到的细节进行了盘问,但对苏珊娜据说遇见她的情人的树的细节不同意。在里面希腊语文字,长老形式引用的树的名称双关语丹尼尔(Daniel)的句子。第一个说他们在乳香树ὑπο σχίνονhypo schinon),丹尼尔说天使准备剪裁(σχίσειschisei)他一分为二。第二个说他们在常绿之下橡树ὑπο πρίνονhypo prinon),丹尼尔(Danielπρίσαιprisai)他一分为二。

乳胶和橡木之间的大小差异使长者对所有观察者都平整。虚假的指控者被处死,美德胜利。

日期和文字历史记录

文本中的希腊双关语被一些人引用[6]作为文本不存在的证据希伯来语或者阿拉姆语,但是其他研究人员[7]已经提出了一对树木的单词,并切割了听起来足够相似,以至于可以认为它们本可以在原件中使用。这锚圣经使用”紫杉”和“ hew”和“丁香“和“劈开”以获得这种效果英语.

Susanna故事的Septuagint文本的一部分保存在纸莎草967(3世纪)。

希腊文本有两个版本。收到的版本是由于theodotion;这取代了原始9月现在仅在叙利亚翻译中生存的版本纸莎草967(公元3世纪),在一个中世纪的手稿中,被称为Codex Chisianus 88.

Sextus Julius Africanus不认为这个故事是规范的。杰罗姆(347–420),同时翻译Vulgate,将此部分视为非典型寓言。[8]他在介绍中表示,苏珊娜(Susanna)是一个伪造的补充,因为它不存在于丹尼尔(Daniel)的希伯来文字中。Origen作为“神圣书籍”的一部分,收到了这个故事,并谴责了“邪恶的长老会”,他们不认识其真实性(HOM LEV 1.3。),指出这个故事通常是在早期教会中读的(给非洲人的信);并声称指控苏珊娜的两名长者是亚哈·本·科拉亚(Ahab Ben Kolaiah)和泽德基亚·本·马塞西亚(Zedekiah Ben Masseiah)(耶利米书21:20);他还指出了希伯来文字中这个故事的缺席,观察到(在Epistola Ad Africanum)犹太人以某种方式“隐藏”了它。Origen的主张让人联想到贾斯汀烈士指控犹太人的抄写员从圣经中删除了某些经文(与Trypho的对话:C.71-3)。尽管目前被省略了犹太圣经,苏珊娜的故事被认为是犹太传统的一部分第二圣殿时期.[9]

艺术的描述

这个故事在Lothair水晶,雕刻的岩石水晶洛萨林亚9世纪中叶的西北欧洲地区,现在英国博物馆.[10]

这个故事经常是从1470年绘制的。苏珊娜是许多艺术家的绘画主题,包括(但不限于)洛伦佐乐透苏珊娜和长老,1517),Guido Reni鲁本斯范·戴克(Van Dyck)苏珊娜和长老),Tintoretto伦勃朗Tiepolo, 和Artemisia Gentileschi苏珊娜和长老,1610)。一些治疗方法,尤其是在巴洛克时期,强调了戏剧,另一些则集中在裸体上。19世纪的版本弗朗切斯科·海耶斯(Francesco Hayez)伦敦国家美术馆)根本看不到长者。[11]乌拉圭画家胡安·曼努埃尔·布莱纳斯(Juan Manuel Blanes)还画了两个版本的故事,最著名的是两只偷窥者看不到的,苏珊娜(Susanna)的脸上有一个关注的表情。

1681年亚历山德罗·斯特拉德拉(Alessandro Stradella)写了演说家分两个部分拉苏纳(La Susanna)对于弗朗切斯科二世(Francesco II),摩德纳公爵(Duke of Modena)的故事。

1749年,乔治·弗里德里奇·汉德尔(George Frideric Handel)写了英语演说家苏珊娜.

苏珊娜(而不是彼得·昆斯)是1915年诗歌的主题彼得·昆斯(Peter Quince)在克拉维尔(Clavier)经过华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens),美国作曲家已经为音乐设置多米尼克·阿根图(Dominic Argento)以及加拿大杰拉尔德·伯格(Gerald Berg)。

美国艺术家托马斯·哈特·本顿(1889-1975)在1938年绘制了现代的苏珊娜(Susanna),现在在德扬博物馆旧金山。与古典艺术的雕像样图像不同,他有意识地包括阴毛。寓言是在大萧条期间设定的,本顿将自己包括在内偷窥者.

比利时作家Marnix Gijsen在他的第一本小说中藉用了故事的元素Het Boek Van Joachim van Babylon,1947年。

巴勃罗毕加索,同样在二十世纪中叶就呈现了这个主题,描绘了苏珊娜(Susanna)描绘了他的另一个不那么抽象的裸露裸体。长者被描绘成绘画挂在她身后的墙上。这张图片于1955年绘制,是永久收藏的一部分毕加索博物馆马拉加.

美国歌剧苏珊娜经过卡莱尔·弗洛伊德(Carlisle Floyd),发生在美国南方在20世纪,还受到了这个故事的启发,并增加了一个引诱苏珊娜的旅行传教士。[12]

莎士比亚在审判场景中指的是圣经情节威尼斯商人,首先夏洛克然后是Gratiano赞美Portia因为她的声音判断是“第二个丹尼尔”。莎士比亚被认为以圣经角色为他的长女。

这个故事也在一千晚以...之名虔诚的女人和两个邪恶的长者.[13]

也可以看看

进一步阅读

  • 瓦格,瓦利斯(1910)。“还解释了君士坦丁堡大主教的Apa John,关于Susanna。”.上埃及方言中的科普特·霍米尔。 Longmans and Co.
  • Knecht,Friedrich Justus(1910)。“丹尼尔拯救了苏珊娜”.关于圣经的实用评论。 B.牧民。
  • 弗朗西斯(1908年)的吉格特。“丹尼尔书”。在赫伯曼(Herbermann),查尔斯(Charles)(编辑)。天主教百科全书。卷。4.纽约:罗伯特·阿普尔顿公司。

参考

  1. ^Geisler,Norman L。;Mackenzie,Ralph E.(1995)。罗马天主教徒和福音派:协议和差异。贝克出版集团。 p。 171。ISBN 978-0-8010-3875-4.路德教会和英国国教仅将其用于道德 /虔诚的事务,但在信仰方面并不认为它具有权威性。
  2. ^Dyck,Cornelius J。;马丁,丹尼斯·D。(1955)。门诺派百科全书:A-C。门诺派弟兄出版社。p。136。ISBN 978-0-8361-1119-4.
  3. ^彼得·柯万(Kirwan)(2015年4月16日)。莎士比亚和伪经的想法:谈判戏剧典范的边界。剑桥大学出版社。 p。 207。ISBN 978-1-316-30053-4.
  4. ^“ jewishencyclopedia.com”。 JewishencyClopedia.com。检索2013-08-25.
  5. ^新美国圣经(修订版),脚注一个.
  6. ^埃尔德曼人对圣经的评论。Dunn,James D. G.,1939年,Rogerson,J。W.(John William),1935年。密歇根州大急流城:W.B。Eerdmans。2003年。805。ISBN 9780802837110.OCLC 53059839.{{}}:CS1维护:其他(链接)
  7. ^鲍尔,查尔斯·詹姆斯牧师(1888年)。根据授权版本(A. D. 1611),圣经有解释性和批判性评论以及翻译的修订:apocrypha,第2卷。伦敦:约翰·默里(John Murray),阿尔伯马尔街(Albemarle Street)。p。324。ISBN 9781276924047。检索1月11日2020.
  8. ^哥伦布天主教真理委员会(1908)。天主教百科全书:一项关于宪法,教义,纪律和历史的国际参考作品。百科全书出版社。 p。626.“尽管丹尼尔(Daniel)的申流部分似乎包含了不合时宜,但不应像圣杰罗姆(St. Jerome)那样对待它们 - 仅仅是寓言一样”
  9. ^Simkovich,Malka(2016)。“苏珊娜的故事:关于丹尼尔 - thetorah.com的故事”.www.thetorah.com。检索4月5日2022.希伯来圣经中关于丹尼尔(Daniel)保存在丹尼尔(Daniel)1-6的故事只是第二座圣殿时代(Temple Times)关于丹尼尔(Daniel)的故事的一部分。这些故事中的一些最终包括apocrypha,该名称用于参考septuagint中的书籍,《圣经的希腊翻译》,这些译本未包含在masoretic文本中。关于丹尼尔(Daniel)的一个故事是苏珊娜(Susanna)的书,它以两个略有不同的版本出现:旧希腊版,希腊圣经的最早希腊语翻译和theodotion的版本,他的希腊圣经的希腊文翻译略有不同公元第二世纪
  10. ^英国博物馆。“ Lothair Crystal”.在线收集。检索6月23日2016.
  11. ^“苏珊娜(Susanna)在她的浴室,1850年,弗朗切斯科·海耶斯(Francesco Hayez)”。 nationalgallery.org.uk。检索2013-08-25.
  12. ^艾尔,罗纳德(1956– 1957年冬季)。“卡莱尔·弗洛伊德苏珊娜”。速度.42(42):7–11。doi10.1017/S0040298200043709.Jstor 942914.S2CID 144987051.{{}}:CS1维护:日期格式(链接)
  13. ^虔诚的女人和两个邪恶的长者

外部链接