Shibboleth

shibboleth ( ;圣经希伯来语: שִׁבֹּלֶת ,罗马化: šībbōleṯ )是任何习俗或传统,通常是措辞或什至一个单词,将一组人与另一组人区分开来。 shibboleths在许多社会的整个历史中都被用作密码,简单的自我认同方式,信号忠诚度和亲和力,保持传统的隔离或保护不受真实或感知的威胁。
起源
该术语起源于希伯来语shibbóleth ( שִׁבֹּלֶת ),这是指植物的一部分,其中包括谷物的植物,例如小麦或黑麦的茎的耳朵;或更常见(但可以说更适当地说)“洪水,洪流”。
现代用途源自希伯来圣经中的一个帐户,其中该词的发音被用来区分以法莲派,其方言使用了不同的第一辅音。差异涉及希伯来语字母Shin ,现在被发音为[ʃ] (如鞋子)。在《法官书》第12章中,在吉利德( Gilead )的居民吉利德( Jephthah)的指挥下,在以法莲(Ephraim)的入侵部落(公元前1370 - 1070年)中造成了军事失败,幸存的以法莲(Ephraimites)试图越过乔丹(River Jordan)回到他们的家中领土,但吉利特人确保了河的福特阻止他们。为了识别和杀死这些以法莲派,吉利特人告诉每个怀疑的幸存者说shibboleth一词。以法莲的方言导致发音,对Gileadites听起来像是Sibboleth 。在国王詹姆斯圣经中的法官12:5-6中,轶事出现了(当前的英语拼写中已经有一个单词):
吉利特人在以法莲派之前接管了约旦的段落:事实就是这样,当那些被逃脱的以法莲派时说,让我走过去。吉利德(Gilead)的人对他说,你是以法莲(Ephraimite)吗?如果他说,没有;然后说他们对他说,现在说:他说sibboleth:因为他无法构图正确。然后他们把他带走,然后在约旦的段落中杀死他:在以法莲派的那时,四十和两千。
-法官12:5-6
现代用途
在现代英语中,shibboleth可以具有社会学意义,指的是可以将成员与局外人区分开的任何群体内单词或短语。有时在更广泛的意义上也可以使用它的意思是行话,将其识别为特定群体或亚文化的成员的适当使用。
在信息技术中, Shibboleth是一个社区范围内的密码,它使该社区的成员能够访问在线资源而无需透露其个人身份。原始服务器可以保证单个用户的身份,而无需给目标服务器任何进一步的识别信息。因此,单个用户不知道实际使用的密码 - 它是由Origin服务器内部生成的 - 因此无法将其背叛给局外人。
该术语也可以贬义,表明符号的原始含义实际上已经丢失了,现在该符号仅用于识别效忠,被描述为“不过是shibboleth”。 1956年,诺贝尔奖- 洛尔勒经济学家保罗·萨缪尔森(Paul Samuelson)在包括经济分析基础的作品中应用了“ shibboleth”一词,以“手段成为终点,法律的信”优先于圣灵。萨缪尔森(Samuelson)承认,“ shibboleth”是这种现象的不完美术语。
例子

在不同时间,全世界的不同亚文化都使用了shibboleths。区域差异,专业水平和计算机编码技术是Shibboleths采取的几种形式。
传说是,在1302年5月的黄金马刺战役之前,佛兰芒屠杀了他们在布鲁日市可以找到的每个法国人,这是布鲁日的玛丁。他们根据他们无法发音佛兰芒语Schild en vriend “ Shield and Friend”,或者可能是Gilden Vriend “公会的朋友”而确定的法国人。但是,许多中世纪的佛兰芒方言都不包含集群sch- (即使今天的kortrijk方言也具有SK- ),而中世纪的法国人则像弗莱明一样滚动R。
西西里岛上有一个轶事,在1282年西西里vester的叛乱期间,该岛的居民杀死了法国占领者,当受到质疑时,他们无法正确发音西西里一词cìciri “鹰嘴豆”。
“ bûter,brea,en griene tsiis; wa n dat net sizze kin,是gjin oprjochte炸薯条”(“黄油,黑麦面包和绿色奶酪,谁不能说那不是真正的弗里斯兰人”)是弗里斯西亚人使用的短语码头Gerlofs Donia在弗里斯安叛乱期间(1515-1523)。船员无法正确发音的船只通常被掠夺,而士兵们也不能被多尼亚本人斩首。
1937年10月,西班牙对帕斯利( Perejil)的著作,被用作shibboleth,以识别居住在多米尼加共和国边境沿线的海地移民。多米尼加独裁者拉斐尔·特鲁吉洛(Rafael Trujillo )下令执行这些人。据称,在欧芹大屠杀中,在几天内被谋杀了20,000至30,000人,尽管最近的奖学金和缺乏诸如Mass Graves之类的证据使实际估计更接近1,000至12,168。
在第二次世界大战的德国占领荷兰期间,荷兰人以海滨小镇Scheveningen的名字为Shibboleth,告诉荷兰人(荷兰语中的德国人)(荷兰语中的“ SCH”被分析为字母“ S ” ,与Digraph ”结合了字母。 Ch”,生产辅音群集[SX] ,而德语“ SCH”的读物为Trigraph “ Sch ”,发音为[ ʃ ] ,更接近英语中的“ SH”声音)。
第二次世界大战中太平洋剧院的一些美国士兵以Lollapalooza为shibboleth来挑战身份不明的人,而日本人通常会将L and L and R和Rs的卢比表示。在奥利弗·格拉姆林(Oliver Gramling)的自由人物中,正在战斗:第二次世界大战的故事(1942年)作者指出,在战争中,日本间谍经常接近摆在美国或菲律宾军事人员的检查站。哨兵将使用诸如“ Lollapalooza”之类的shibboleth,如果前两个音节回来时,他将“不等待听到其余的射击”。盟军使用的另一个标志/反面:挑战/标志是“闪光灯”,密码“雷声”和countersign“ Welcome”。由于无声牙齿摩擦(TH-SUND)的稀有性,在第二次世界大战期间的D日使用了这一点,并用德语表达了Labial-velar – Velar近似(W-Sound)。
在北爱尔兰的麻烦期间,将德里(Derry)或伦敦德里(Derry)的名称或伦敦德里(Londonderry)用于该省的第二大城市,通常被视为说话者的政治立场,而且这不仅仅暗示简单地命名该地点。字母H的名称的发音是相关的shibboleth,天主教徒将其宣布为“ Haitch”,而新教徒通常以不同的方式发音。
在1983年斯里兰卡的七月骚乱期间,许多泰米尔人被僧伽罗人的青年屠杀。在许多情况下,这些大屠杀采用了登机公共汽车的形式,并让乘客发音在开始时(例如Baldiya'Bucket ' )并执行发现这很困难的人。
在澳大利亚和新西兰,“鱼和薯条”一词通常用于突出每个国家的短元音声音[ɪ]的差异,并要求某人说这个短语可以识别他们来自哪个国家。澳大利亚英语具有更高的前瞻性声音[i],在快乐和城市中靠近Y,而新西兰英语的后退声音下降[ɘ],这是A in and and and and Comma的稍高版本。因此,新西兰人听到澳大利亚人在说“ feesh and Cheeps”,而澳大利亚人则听到新西兰人说“ Fush and Chups”。长期以来,布里斯班和墨尔本城市名称而不是通常的澳大利亚快速“ bun”结局的发音是使某人成为新手的常见方式。在澳大利亚,有人称之为“德文郡”,或者他们如何命名他们点的啤酒大小通常可以确定他们来自哪种状态,因为这两个都在全国各地都有不同的名字。
在加拿大,加拿大第二大城市蒙特利尔的名字被宣布通过说英语的当地人。这与城市的典型美国发音形成对比。
在美国,国家“内华达州”的名称来自西班牙内华达州[neˈβAða] ,意为“雪覆盖”。内瓦丹人用“ a”为“陷阱”中的第二个音节发音( )虽然来自州以外的某些人可以用“ a”中的“ a”来发音(palm' )。尽管许多美国人将后者的背元音解释为更接近西班牙的发音,但这并不是内瓦丹人使用的发音。同样,可以使用相同的测试来识别不熟悉密苏里州西南部的人,因为内华达州,密苏里州的“ )。
在美国,在新泽西州,选择区域类型的猪肉产品的术语可以确定说话者是来自该州北部还是南部地区的扬声器。 “猪肉卷”在该州南部广泛使用,而北部使用“泰勒火腿”。
在Russo-Ikrainian战争(2014年至今)期间,乌克兰人使用了Palianytsia一词(一种乌克兰面包)来区分乌克兰人和俄罗斯人。
在纽约市,人们如何宣布曼哈顿休斯顿街的名字是游客和实际居住在城市的人们之间的共同区别,因为游客倾向于发音类似于德克萨斯州的城市名称。正确的纽约发音是how-stun( )。
偷偷摸摸的shibboleths
“偷偷摸摸的shibboleth”是一种shibboleth,它将个人识别为群体的一部分,不是基于他们发音一个或多个单词的能力,而是基于他们识别看似无害的短语作为秘密信息的能力。例如,匿名成员有时将自己称为“比尔·W的朋友”,这是对AA的创始人威廉·格里菲斯·威尔逊的提法。对于初学者来说,这似乎是一个随意的 - 如果是主题的话,但其他AA成员会理解其含义。
同样,在第二次世界大战期间,美国同性恋水手可能称自己为“多萝西的朋友”,这是对绿野仙踪中对朱迪·加兰德(Judy Garland)的刻板印象的认可。该法规是如此有效,以至于海军调查服务在得知这句话是同性恋水手互相识别的一种方式之后,对此“多萝西”进行了搜索,他们认为他们是与同性恋士兵有联系的实际女人芝加哥地区。
同样,英国的同性恋者可能会使用Cant Language Polari 。
马克·吐温(Mark Twain)使用明确的shibboleth掩盖了偷偷摸摸的shibboleth。在国外的无辜者中,他看似“无能和无趣”的细节讲述了希布雷斯的故事。然而,对于发起的措辞表明,吐温是共济会。
“ 14个单词”,“ 14”或“ 14/88”是盎格鲁赛中白人至上主义者中使用的偷偷摸摸的shibboleth。
在艺术中

哥伦比亚概念艺术家多丽丝·萨尔塞多(Doris Salcedo)于2007 - 2008年在伦敦泰特现代( Tate Modern)创作了一项名为Shibboleth的作品。该作品由一个548英尺长的裂缝组成,该裂缝划分为泰特大厅空间的地板。
Salcedo谈到这项工作:
它代表边界,移民的经验,种族隔离的经验,种族仇恨的经历。这是进入欧洲心脏的第三世界人的经历。例如,非法移民占据的空间是一个负空间。因此,这件是一个负空间。
在小说中
巴特莱特总统在题为“ Shibboleth ”的西翼剧集中详细讨论了这个词的含义。他的顾问认为,这是一个小问题或陈词滥调,然后Bartlet使他们想起了其早期的圣经意义。后来,他确信,当他们的代表在会议期间使用该词来指代他的信仰时,一群中国宗教庇护者确实是基督徒。
在塞恩菲尔德(Seinfeld)的一集名为“范布伦男孩”( The Van Buren Boys )的一集中,克莱默无意中使同名的街头帮派的shibboleth,八个伸出的手指表示美国第八任总统马丁·范·伯伦(Martin Van Buren) 。
在电影《笨拙的basterds》中,Basterds通过举起“错误”的三个手指订购三杯啤酒,从而散发出了自己。在德国,使用了拇指,索引和中指;英国官员以讲英语的国家使用的传统方式使用了指数,中间和戒指。
在《法律与秩序》的一集中:犯罪意图(“ Shibboleth ”,第4.17集)一名杀手以他对单词的特殊发音赋予了自己。
在罗伯特·E·霍华德(Robert E. Howard)的幻想短篇小说《暗影王国》中,邪恶的蛇人用巫术伪装成人类。口语“ ka nama kaa lajerama”可以用作shibboleth来揭示其真实本性,因为建造了蛇人的嘴和下巴,使其无法说这句话。
在克里斯托弗·托尔金(Christopher Tolkien)编辑的中世界的第十一章中,在他们流放之后,菲诺(F更)和他的追随者拒绝了Quenya的语言转变,从sa政治shibboleth,菲诺本人被写成:“我们:“我们说话是正确的,就像国王Finwë本人被误入歧途之前所做的那样。我们是他的继承人,右边的房子。如果他们说话不好,让他们sá- sí。”
在1998年的电影罗宁(Ronin)中,罗伯特·德·尼罗( Robert de Niro )的角色面对肖恩·比恩(Sean Bean )的角色,他怀疑他在萨斯(Sas)中撒谎,问他“赫里福德的船屋的颜色是什么?” /'hiːrfərd/。 SAS的真正成员会指出,赫里福德(SAS总部位于当时位于当时的位置)被发音为 /ˈHɛrɪfərd /。 “船屋的颜色”是红鲱鱼,以后的对话证明了这一点。
在2010年的动作角色扮演游戏《辐射:新拉斯维加斯》中,凯撒军团派系的支持者可以通过其“凯撒”的发音以经典的方式来识别: /'''kaɪz
在艾萨克·阿西莫夫(Isaac Asimov )的1985年小说机器人和帝国中,发现一个废弃的星球包含机器人,虽然遵循机器人的三种法律,但被编程为仅考虑与当地口音说话的人,并被指示消除任何人发音有所不同。