撒玛利亚人五角星

Samaritan High Priest和Abisha Scroll,1905年

撒玛利亚律法(Samaritan Hebrew:tūrāʾ)通常称为撒玛利亚人的五角星,是撒玛利亚剧本中写的摩西五经文字,并被撒玛利亚人用作神圣的经文。它可以追溯到第二圣殿时期存在的希伯来语圣经的古老版本之一,并构成了撒玛利亚主义的整个圣经经典。

撒玛利亚人和犹太人的摩西文字之间存在约六千个差异。大多数是单词或语法构造的拼写中的次要变化,但其他人则涉及重大的语义变化,例如在Gerizim山上建造祭坛的独特撒玛利亚人诫命。这些文本变化中有将近两千种与Koine Greek Septuagint一致,有些则与拉丁语vulgate共享。在他们的整个历史中,撒玛利亚人都利用了撒玛利亚人的五角星翻译成阿拉姆语,希腊语和阿拉伯语,以及基于它的礼仪训to著作。

它首先在1631年成为西方世界的知名度,证明了撒玛利亚字母的第一个例子,并引发了关于其相对年龄与masoretic文本的激烈神学辩论。这张首次发表的副本,后来被标记为August von Gall被标记为Codex B,成为撒玛利亚人五旬节的最西方关键版的来源,直到20世纪后半叶。今天,该法典在法国的书记室举行。

《死海卷轴》中发现的一些五角形手稿已被确定为具有“萨马里人前”文本类型。

起源和规范意义

撒玛利亚人的传统

撒玛利亚人和撒玛利亚摩西五经
萨马里坦脚本中《摩西五经》的引号。位于叙利亚大马士革的撒玛利亚人的房子(公元15-16世纪)。柏林伊斯兰美术馆

撒玛利亚人认为,上帝撰写了他们的五旬节,并给了摩西第一副本,以及两个包含十诫的平板电脑。他们认为,他们保留了这个神圣的文本,直到今天。撒玛利亚人通常将他们的五角星称为ࠒࠅࠔࠈࠄ qushṭā ,“真相”)。

撒玛利亚人仅在圣经的典范中包括五角星。他们在塔纳克犹太人的任何其他书中都不认识到神圣的作者灵感约书亚的一本撒玛利亚书部分基于塔纳克的约书亚书,但撒玛利亚人认为这是一本非典型的世俗历史纪事。

根据基于埃兹拉(Ezra)圣经书籍(以斯拉4:11)的观点,撒玛利亚人是撒玛利亚人的人民,在波斯时期犹大人民(犹大人)分道扬woperia。撒玛利亚人认为,不是他们,而是犹太人,他们与公元前11世纪的以色列传统和法律相距甚远。犹太人传统上将撒玛利亚人的起源与2国王17:24–41中描述的后来的事件联系起来,声称撒玛利亚人与以色列人无关,而与亚述人带给撒玛利亚的人无关。

学术观点

现代奖学金将撒玛利亚人社区的形成与巴比伦被囚禁之后的事件联系起来。一种观点是,撒玛利亚人是与犹大王国分离的以色列王国人民。另一个观点是,这次活动发生在公元前432年左右,当时桑博拉特(Sanballat)的女seh玛纳西(Manasseh)在尼希米亚13:28和约瑟夫斯( Josephus )的《尼希米亚书》(Nehemiah)和犹太人的古物中与之相关。 。然而,约瑟夫斯本人将这一事件和舍姆的寺庙建造到亚历山大大帝时代。其他人则认为,直到Hasmonean Times在公元前128年被John Hyrcanus摧毁Gerizim Temple时,人民之间的真正分裂才发生。撒玛利亚人的五角星的剧本,与septuagint的许多地方有着密切的联系,以及与当前希伯来语文本的更紧密的协议,所有这些都暗示约会约122公元前122年。

Yitzhak Magen自1982年以来从事的发掘工作将Gerizim上的寺庙结构牢固地与公元前5世纪中叶进行了,由Ezra和Nehemiah的当代人Sanballat The Horonite建造,他们在Sanballat之前居住了一百多年约瑟夫斯提到。

在与巴勒斯坦犹太人社区的最终分裂之前,采用五旬节作为撒玛利亚人的神圣文本提供了证据,证明它已经被广泛接受为该地区的规范权威。

与其他版本的比较

与马术的比较

撒玛利亚人五边形的细节

撒玛利亚人五旬节的手稿用与犹太人使用的masoretic Pentateuch中使用的剧本不同。撒玛利亚文字是用撒玛利亚字母撰写的,该字母源自以色列社区在巴比伦被囚禁之前使用的古希伯来字母。在巴比伦流放期间,犹太人根据巴比伦人的阿拉姆语字母采用了阿修(Ashuri)剧本,该字母被发展成为现代希伯来语字母。最初,撒玛利亚人五角星的所有手稿都由仅使用撒玛利亚字母的字母编写的未经证实的文本组成。从12世纪开始,一些手稿显示出类似于Masoretic手稿中使用的犹太Tiberian发声的部分发声。最近,手稿是充分发声的。 Samaritan五角形文本分为904段。文本各节之间的分裂标记了各种线条,点或星号的组合;一个点用于指示单词之间的分离。

伦敦多语言列出了六千个实例,其中撒玛利亚人的五角星与masoretic(犹太)文本有所不同。由于撒玛利亚人五角星的不同印刷版是基于不同的手稿集,因此,精确的数字因一个版本而异。

只有少数这种差异是显著的。大多数只是拼写差异,通常是关于外观相似的希伯来语字母;与Masoretic相比,在撒玛利亚人五角星中使用更多的哑光limentis (指示元音的符号)。单词在句子中的不同放置;并用等效的言语构造代替了一些言语结构。两种版本之间的比较都表明了撒玛利亚人版本的希伯来语介词,其中masoretic Text具有El

这两个文本之间最显著的实质性差异是与撒玛利亚人的礼拜场所Gerizim有关的差异。十诫的撒玛利亚人版本包括在格里齐姆山上建造一个祭坛的命令,应在上面提供所有牺牲。 Samaritan Pentateuch包含以下段落,犹太版本不存在:

当碰巧的是,上帝将您带到您要拥有的迦南之地时,您将在那里为您准备好石头,并用灰泥抹灰,然后在石头上写下所有法律的话。对于您来说,整个约旦,您将抚养这些石头,今天我在山上命令您命令您。然后,您在那里建造了您的祭坛。石头祭坛。不是你会挥舞他们的铁。借助整块石头,您将建造祭坛为您的上帝。然后您将其升级给您的上帝的上帝,然后牺牲和平奉献,您在那里吃饭,然后在您面对您的上帝的面前欢欣鼓舞。这座山位于约旦在阳光升起的后面,在迦南的土地上,在塞海姆( Sechem)旁边,在加尔加尔(Galgal)旁边的沙漠中居住。

撒玛利亚摩西五经和犹太人(Masoretic)摩西五经之间的另一个重要区别在于申命记27:4。根据犹太人的文字,以色列人被告知进入应许之地并在埃巴尔山上建造祭坛,而撒玛利亚人的文字则说,这种祭坛是以色列人在承诺的土地上建造的第一个祭坛,应在格里齐姆山上建造。

之后,犹太人和撒玛利亚人的文字都包含以色列人在进入应许之地时进行两次仪式的指示:一种祝福,其中之一是在格里齐姆山上举行,以及在埃巴尔山上举行的一个诅咒。

1946年,发现了死海卷轴,其中包括律法书中最古老的版本。在申命记27:4-7中,死海卷轴片段带来了“ gerizim”而不是“ ebal”,这表明撒玛利亚人的版本可能是原始的读物。

撒玛利亚人和马萨利亚语(犹太)文本之间的其他区别包括:

在数字12:1中,撒玛利亚人的五边形将摩西的妻子称为卡什特(Kaashet) ,这翻译为“美丽的女人”,而犹太版本和犹太人的评论表明,所使用的单词是库希(Kushi),意为“黑人女人”或“库什特人”女士'。因此,对于撒玛利亚人来说,摩西一生中只有一个妻子齐波拉(Zipporah),而犹太人的消息来源通常了解摩西有两个妻子,齐波拉(Zipporah)和第二个未透露姓名的库什特(Cushite)女人。

还发现了其他几个差异。在神的描述中,撒玛利亚人的五角星使用较少的拟人化语言,中介人采取的行动将犹太版本直接归因于上帝。犹太文字将耶和华描述为“战争人”(出埃及记15:3),撒玛利亚人拥有“战争英雄”,这是适用于精神众生的短语。在数字23:4中,撒玛利亚人的文字写着“上帝的天使找到了巴兰”,与犹太文字相比,犹太文字读了“上帝遇见了巴兰”。

在创世记50:23中,犹太文字说约瑟夫的孙子是“在约瑟夫的膝盖上”,而撒玛利亚人的文字则说他们是在约瑟夫时代出生的。

在大约三十四个实例中,撒玛利亚人的五角星在文本的一部分中重复了,在五旬节的其他地区也发现了重复。此类重复也暗示或在犹太文本中预设,但没有明确记录在其中。例如, 《出埃及记》中的撒玛利亚人多次记录了摩西对法老的重复,这是上帝以前曾经指示摩西告诉他的,这使得与犹太文本相比,这使文字看起来重复了。在其他情况下,撒玛利亚人的五角星有主题,介词,颗粒含义,包括在单个段落中重复单词和短语,而犹太文本中没有。

与septuagint和拉丁文的比较

撒玛利亚摩西五经(Samaritan Torah)与SeptuagintLatin Vulgate有频繁的协议,这是天主教徒传统上赋予了相当大的权威的两种圣经翻译。

Septuagint文本与撒玛利亚人的版本一致,在6,000个实例中,大约有1,900个与Masoretic(犹太)文本不同的实例。这些协议中有许多反映了无关紧要的语法细节,但有些是重要的。例如,在撒玛利亚人和七十年代的出埃及记12:40读到:

现在,以色列的子女及其父亲在迦南埃及居住的父亲的住所是四百三十年。

在《 masoretic》(犹太)文本中,段落读到:

现在,居住在埃及的以色列子女的孩子已经四百年了。

拉丁文Vulgate的段落还与撒玛利亚人的版本达成了协议,与Masoretic(犹太人)版本相比。

在创世记22:2中,撒玛利亚人的五角星将以撒的约束性和近在咫尺置于“莫尔(Moreh)土地”(希伯来语: ממרארא )中,而犹太人的五角星则拥有“莫里亚(Moriah)的土地”(希伯来语: מרמר荷兰)。撒玛利亚人的“ moreh”描述了塞希姆(Shechem )和现代纳布勒斯( Nablus)周围的地区,撒玛利亚人的圣山gerizim位于那里,而犹太人则声称这片土地与耶路撒冷的莫里亚山(Mount Moriah )相同。 Vulgate将此短语翻译为Terram Visionis(“在视觉之地”)中,这意味着杰罗姆( Jerome)熟悉读物“ Moreh”,这是希伯来语的单词,其三文字词暗示着“视觉”。

评估其与文本批评的相关性

Samaritan Torah卷轴保存在Gerizim山上的Samaritan犹太教堂中

最早记录的对撒玛利亚人五角星的评估是在犹太教文学和第一千年公元的基督教爱国主义著作中发现的。塔木德(Talmud)记录了犹太拉比·埃利亚萨(Rabbi Eleazar Ben Simeon)谴责撒玛利亚人的抄写员:“您已经伪造了五角星……而且您没有从中获利。”一些早期的基督教作家发现撒玛利亚人的五角形对文本批评有用。亚历山大的西里尔(Cyril)加沙(Gaza)的普罗科皮乌斯(Procopius)和其他人谈到了犹太圣经中缺少的某些词语,但在撒玛利亚人的五旬节中出现。凯撒利亚(Caesarea)的尤塞比乌斯(Eusebius)写道:“ [圣经的希腊翻译(圣经)的希腊翻译与希伯来语也有所不同,尽管与撒玛利亚人的译本并不多”,并指出,隔uagint与撒玛利亚人的五角星在与诺亚的洪水相同的岁月中与撒玛利亚人一致。在中世纪,基督教对撒玛利亚人五角星的兴趣被忽视。

在17世纪欧洲的撒玛利亚人五角星手稿的出版引起了人们对文本的兴趣,并激发了新教徒罗马天主教徒之间的争议,而罗马天主教徒对旧约文字传统具有权威。罗马天主教徒对研究撒玛利亚人的五边形特别感兴趣,因为文本的上古及其与septuagint和拉丁文福尔格特的频繁达成协议,这是天主教徒传统上赋予了相当大的权威的两种圣经翻译。一些天主教徒包括让·莫林(Jean Morin) ,从加尔文主义转变为天主教,认为撒玛利亚人五角星与拉丁文福尔盖特(Latin Vulgate)和septuagint的对应表明,它代表了比拍摄更真实的希伯来文字。几位新教徒用捍卫了《石匠文本的权威》回答,并认为撒玛利亚文本是从马萨特人的晚期和不可靠的推论。

18世纪的希伯来语学者本杰明·肯尼科特(Benjamin Kennicott)对撒玛利亚人五角星的分析是对本文早期新教研究的一般趋势的显著例外。他质疑了基本的假设,即Masoretic Text必须更真实,仅仅是因为它被广泛接受为Pentateuch的权威性希伯来语版本:

然后,我们看到,作为一个文本的证据,摧毁了另一个文本的证据,并且由于版本的权威有权反对版本的权威,没有某些论点,或者根本没有任何论点,因此可以从中提出两边的腐败。

肯尼科特(Kennicott)还指出,阅读Gerizim实际上可能是原始的阅读,因为这是宣告祝福的山,它是非常绿色且富有植被(而不是Ebal山,这是贫瘠的和山上的诅咒)除其他论点。

德国学者Wilhelm Gesenius在1815年发表了一项对撒玛利亚人五角星的研究,圣经学者在下一个世纪被广泛接受。他辩称,Septuagint和Samaritan Pentateuch分享了希伯来语手稿家族中的共同来源,他将其命名为“ Alexandrino-Samaritanus”。与仔细保存和复制在耶路撒冷的原始杂碎的“犹太人”手稿相反,他认为亚历山大- 萨里塔努斯是由抄写员抄写员不断地处理的亚历山大- 萨里塔努斯人,这些人不断地处理,他们普及,简化并扩大了文本。 Gesenius得出的结论是,与Masoretic文本相比,Samaritan文本仅包含四个有效变体。

1915年,保罗·卡尔(Paul Kahle)发表了一篇论文,该论文比较了《撒玛利亚文本》(Samaritan)文本与新约伪造文本中的五角形语录的段落,包括《禧年书》《诺》《摩西的假设》 。他得出的结论是,撒玛利亚人的五角星保留了“许多真正的古老读物和一种古老的五角星形式”。

死海卷轴中发现了圣经手稿的支持,对卡勒的论文的支持得到了支持,这些手稿包含类似于撒玛利亚人五角星的文字。死海卷轴文字表明,类似于撒玛利亚五角星的五边形文本类型可以追溯到公元前第二世纪,甚至更早。

这些发现表明,手稿带有至少某些部分五角星的“萨玛利人”文本,例如出埃及记和与其他手稿一起散发的数字,上面散发出“疗法前”文本。一份《出埃及记》的一份死海卷轴副本,通常命名为4Qpaleoexod M ,与撒玛利亚人的五角星有着特别密切的关系:

卷轴与SP共享所有主要类型学特征,包括现存的所有主要扩展(十二个),除了申命记11和27的Exodus 20中,新的第十条诫命插入了关于祭坛的第十条诫命。格里齐姆山。

弗兰克·摩尔·克罗斯(Frank Moore Cross)在其本地文本假设的背景下描述了撒玛利亚人的五角星的起源。他认为撒玛利亚人的五角星是从当地的手稿传统出现到以色列土地的。以色列人移民到埃及,并与他们一起拿了五角星的副本。克罗斯指出,撒玛利亚人和七十年代的共同祖先比与马术相比,他建议从巴比伦犹太人社区使用的当地文本开发出来。他的解释解释了撒玛利亚人和septuagint共享变种中未在马术中发现的及其差异,反映了他们独立发展的时期是独特的当地文本传统。基于古老和伪建立的形式,交叉将撒玛利亚人的五旬节的出现作为萨克巴后的独特的撒玛利亚文字传统。

学者们广泛同意,许多先前被归类为“撒玛利亚变体”的文本元素实际上源自五角星文本历史的早期阶段。

关于申命记27:4-7的撒玛利亚人和马萨利人之间的争议,《死海卷轴》文字与撒玛利亚人的版本一致,在其中,在其中,指示以色列人在Gerizim Mount Gerizim上建造他们的第一个祭坛,如撒玛利亚摩西五经中所述,而不是在ebal山上所述,如图文中所述。

衍生作品

翻译

撒玛利亚人的塔古姆(Samaritan Targum)是阿拉姆语的撒玛利亚语言,是撒玛利亚人五旬节的最早翻译。它的创造是出于将五角星翻译成社区所说的阿拉姆语言的同样需要的动机,该语言导致了犹太人的塔古斯(Targum Onkelos)等犹太人的创造。传统上,撒玛利亚人将塔古姆归因于死于c。公元前20年。撒玛利亚人的塔古姆(Targum)具有复杂的文本传统,该传统由属于三种基本文本类型之一的手稿表示,彼此之间表现出很大的差异。这些文本传统中最古老的传统与死海卷轴和Onkelos共享的亲密关系表明,Targum可能起源于同一学校,该学校最终确定了撒玛利亚人的五角星本身。其他人则在第三世纪初甚至更高版本的时候就将Targum的起源置于。由于对Targum翻译人员对希伯来语的错误理解而导致的抄写错误以及后来的副本人员对Aramaic的理解有错误的理解,因此塔古姆的现存手稿“极难使用”。

OrigenHexaplaScholia和某些教会父亲的著作中包含“ Samareitikon ”(希腊语:τοσαμαρειτικόν),这是一部不再存在的作品。尽管较早地提出,这只是一系列来自撒玛利亚五角洲的希腊学者,但学者们现在同意,这是直接从其直接翻译或通过撒玛利亚人targum直接翻译的samaritan pentateuch的完整的希腊翻译。它可能是为了使用居住在埃及的讲希腊语的撒玛利亚社区。

在阿拉伯人征服叙利亚之后,阿拉伯语将阿拉姆语作为撒玛利亚人社区的语言流离失所,他们采用了五经阿拉伯语翻译。最古老的是Saadia Gaon对犹太律法的阿拉伯语翻译的改编。尽管该文本经过修改以适合撒玛利亚人社区,但它仍然保留了许多不变的犹太读物。到11世纪或12世纪,直接基于撒玛利亚人的五角星直接出现在纳布鲁斯(Nablus) 。包含这种翻译的手稿以其双语或三语特征而著称。阿拉伯文字伴随着原始的撒玛利亚人希伯来语,有时是三分之一的撒玛利亚人塔古姆的阿拉姆语文字。后来也出现了阿拉伯语翻译。一个人是Saadia Gaon翻译的进一步的撒玛利亚人修订版,以使其与撒玛利亚人的五角星更符合,而另一些则基于基督徒使用的阿拉伯五角星译本。

2013年4月,将其与Masoretic版本进行比较的撒玛利亚人五旬节的完整翻译。

训态和礼仪文本

从公元四世纪开始,撒玛利亚人社区的成员组成了一些圣经评论和其他基于撒玛利亚人的神学文本。撒玛利亚人还采用礼仪文本,其中包含从其五角大怪中提取的catenae

手稿和印刷版

手稿

Abisha卷轴

撒玛利亚人对纳布卢斯撒玛利亚犹太教堂中使用的abisha卷轴特别重要。它由从公羊的皮肤上缝制的连续羊皮纸组成,根据撒玛利亚人的传统,羊皮的羊皮被仪式牺牲了。文字用金字写。带有装饰旋钮的滚筒连接到羊皮纸的两端,整体不使用时将其保存在圆柱形银色的情况下。撒玛利亚人声称这是由亚伦的曾孙阿比舒亚1纪事6:35 ),在尼姑的儿子约书亚( Joshua)的领导下进入以色列的一十三年,尽管当代学者将其描述为一体的综合。公元12至14世纪之间的几本零碎的卷轴。撒玛利亚人五角星的其他手稿由用黑色墨水写的牛皮纸或棉纸组成。文本的许多手稿都存在,但是在原始希伯来语或翻译中没有写任何手稿,早于中世纪。卷轴包含一个被学者称为Tashqil的密码图,撒玛利亚人认为这是Abishua的古代色彩:

我是阿比舒亚(Abishua),菲尼哈斯(Phinehas)的儿子,伊莱萨尔(Eleazar)的儿子,阿伦(Aaron)的儿子,牧师的儿子,赋予他们耶和华的恩典和他的荣耀- 我在格里齐姆山(Mount Gerizim)的入口处写了这本圣书,在以色列人拥有迦南土地的13年,根据周围的界限;我赞美YHWH。

西方奖学金

创世记5:18-22由让·莫林(Jean Morin

1616年,旅行者Pietro Della Valle大马士革购买了文本副本时,人们对撒玛利亚人的五角星的兴趣被唤醒。该手稿(现在称为法典B)存放在巴黎图书馆中。 1631年,Jean Morin在Le Jay(巴黎)Polyglot上发表了一份编辑的副本。它于1657年在沃尔顿(Walton)的Polyglot中重新发布。随后, Ussher大主教和其他人采购了其他副本,这些副本被带到欧洲,后来是美国。

现代出版物

直到20世纪下半叶,撒玛利亚人的五角图的关键版本主要基于法典B。其中最著名的是derHebräischepentateuch der samaritanerSamaritans的Hebrew Pentateuch ) 。一个广泛的关键设备包括列出撒玛利亚人五角星的手稿中发现的变体读数。尽管存在一些错误,但他的工作仍然被认为是一般准确的,但它忽略了包括当时尚未出版的Abisha卷轴在内的重要手稿。 FedericoPérezCastro于1959年出版了Abisha卷轴中发现的文本变体,并在1961年至1965年间由A.和R. Sadaqa在犹太人和撒旦的五角星版本中发表,对这两种文本之间的差异特别压力。 1976年,LF Giron-Blanc出版了Codex添加。 1846年,撒玛利亚人的五角法典的历史可追溯到至关键版本的pentateuco hebreo-samaritano:génesis ,补充了15种以前未发表的手稿中发现的变体。某些最近出版的五角洲书籍的关键版本将撒玛利亚人的变体考虑在内,包括DL Phillips的Exodus版本。

撒玛利亚人五角星的阿拉伯语翻译已于21世纪初编辑和出版。

已经出现了一些包含撒玛利亚塔古姆文本的出版物。 1875年,德国学者阿道夫·布鲁尔(AdolfBrüll)出版了他的das samaritanische targum zum pentateuch撒玛利亚人的塔尔古姆(Samaritan Targum)到五角星)。最近,亚伯拉罕·塔尔(Abraham Tal)编辑的两卷集以基于所有现存的手稿包含targumic文字的第一个关键版本。

也可以看看