散文Edda

Snorri Sturluson (13世纪)撰写的《散文EDDA的晚期手稿》的标题页,展示了古代北欧神OdinHeimdallrSleipnir和其他来自北欧神话中的人物

散文Edda ,也称为年轻的EddaSnorri的Edda冰岛Snorra Edda ),或者从历史上看,是13世纪初在冰岛写的旧北欧教科书。冰岛学者,法律言论和历史学家Snorri Sturluson c。 1220.它被认为是北欧神话的现代知识,北日耳曼人的身体的现代知识的最详尽的来源,并从各种各样的来源中汲取了多种来源,包括诗歌的版本诗意的埃达

散文EDDA由四个部分组成:序言,对北欧神的审议Gylfaginning提供了一种问答形式,详细介绍了北欧神话的各个方面(大约20,000个单词), Skáldskaparmál ,在提供KenningsHeiti (大约50,000个单词)之前,它继续这种格式。和Háttatal ,讨论了传统的Skaldic诗歌的组成(约20,000个单词)。

c。 1300至1600,散文EDDA的七个手稿以显著的方式彼此不同,这为研究人员提供了独立的文本价值以进行分析。散文EDDA似乎与当代教科书相似,其目的是协助冰岛诗人和读者理解崇高经文的微妙之处,并掌握在Skaldic Poetry中使用的许多Kennings背后的含义。

散文Edda最初是学者们所熟知的,它获得了当代的名字,以便将其与诗意的Edda区分开。散文Edda的早期学者怀疑曾经存在整个诗集的集合,这一理论证实了对诗歌Edda手稿的重新发现。

命名

“ EDDA”的词源仍然不确定。关于它的含义和发展有许多假设,但很少达成共识。有人认为这个词源于奇兰(Snorri)饲养的冰岛南部的一个小镇奥迪( Oddi )的名字。因此,埃达(Edda)可能意味着“奥迪书”。但是,这个假设通常被拒绝。安东尼·福克斯(Anthony Faulkes)在散文埃达(Edda)的英文翻译中评论说,这“在语言学历史上都不太可能”,因为斯诺里(Snorri)在撰写工作时不再住在奥德迪(Oddi)。

另一种联系是用“Óðr”一词建立的,这在旧北欧中的意思是“诗歌或灵感”。根据福克斯的说法,尽管这种联系在语义上是合理的,但在13世纪,“ EDDA”不太可能是根据“Óðr”来创造的,因为这样的发展必须逐渐地进行,”从“诗学”意义上讲, EDDA在标准时期不可能存在。

埃达(Edda)也意味着“曾祖父母”,这是在Skáldskaparmál中出现的这个词,它以Eddic Poem rigsthula和其他中世纪文本中的身份出现。

最终的假设来自拉丁江户,意思是“我写”。它依赖于以下事实: “ kredda” (含义“信仰”)一词已获得认证,并来自拉丁语“ Credo” ,意思是'我相信'。在这种情况下, EDDA可以翻译为“诗歌艺术”。这就是当时在中世纪时给出的含义。

现在不常见的名称SæmundarEdda是由BrynjólfurSveinsson主教给了Codex Regius中包含的诗集的收藏,其中许多是Snorri引用的。 Brynjólfur以及他的许多时间错误地认为,他们是由SæmundrFróði (因此在Snorri的Edda起草之前)收集的,因此诗歌Edda也被称为Edda长老。

手稿

散文EDDA的七个手稿已经生存到今天:中世纪的六本副本,另一份可追溯到1600年代。没有一个手稿完成,每个手稿都有变化。除三个片段外,四个主要手稿是codex regius, codex wormianus ,codex traigninus和codex upsaliensis:

姓名当前位置约会笔记
codex upsaliensis(DG 11)乌普萨拉大学图书馆,瑞典14世纪第一季度。提供了其他三个主要手稿中未发现的一些变体,例如Gylfaginning的名称。
法典Regius(GKS 2367 4°)冰岛雷克雅未克冰岛研究研究所ÁrniMagnússon研究所14世纪上半叶。这是四个手稿中最全面的,学者最接近原始手稿。这就是为什么它是散文Edda版本和翻译的基础。它的名字来自其在丹麦皇家图书馆的保护,已有几个世纪了。从1973年到1997年,数百种古代冰岛手稿从丹麦返回到冰岛,其中包括1985年的《法典》,该法典现已由伊斯兰冰岛研究学院保存。
codex wormianus(AM 242 fol)丹麦哥本哈根Arnamagnæan手稿系列14世纪中叶。没有任何
法典轨迹(MSS 1374)荷兰乌得勒支图书馆书面c。 1600。13世纪下半叶制作的手稿副本。
Snorra Edda的可能的词干,仅考虑每个手稿的主要来源。

其他三个手稿是AM 748; Am 757 A 4to;和Am 738 II 4to,AmLeßfol。尽管有些学者怀疑是否可以创建手稿的声音词干,因为可能会在多个示例上绘制抄写员或从内存中绘制抄写员,但最近的工作发现,可以很容易地确定每个手稿的主要来源。直到1665年埃达岛(Edda Islandorum)在冰岛出版之前,散文EDDA一直是冰岛以外的不明知名。

作者身份

通常认为该文本是由Snorri Sturluson编写或至少编写的。该标识在很大程度上基于以下段落,该段落是Codex Upsaliensis的一部分,这是一个包含EDDA的14世纪初期的手稿:

学者指出,这种归因与其他主要手稿的归因不清楚Snorri是否比作品的编译器和Háttatal的作者更重要,还是他是整个EDDA的作者。福克斯总结了有关散文EDDA作者的学术论述的问题,如下所示:

文艺复兴时期的学者ArngrímurJónsson (1568-1648)维持了Snorri的散文Edda作者,自从他的时代以来,它通常毫无疑问地接受了。但是,幸存的手稿都是在斯诺里(Snorri)去世后半个多世纪所写的,彼此之间有很大差异,而且他们中的任何一个都不太可能像他写的那样保留了这项工作。 Skáldskaparmál的许多段落尤其被认为是插值,这部分作品显然在大多数手稿中都受到各种修订。也有人认为,祖父和最后一段的第一段和吉尔法金的一部分不是斯诺里(Snorri),至少在其幸存形式下。

无论如何,手稿中对斯诺里的提及在对斯诺里(Snorri)作为作者或至少一位EDDA的作者中的共同接受方面具有影响力。

内容

序幕

序言是散文Edda的四本书的第一部分,由耶稣的基督教北欧神话起源的描述:北欧神被描述为人类的特洛伊战士,后者在那个城市后离开特洛伊(起源于起源)维吉尔的艾尼德)。

Gylfaginning

Gylfi高,刚刚高,第三手稿SAM 66 (冰岛,1765– 1766年),雷克雅未克ÁrniMagnússon冰岛研究研究所

Gylfaginning (旧冰岛的“ The Toting of Gylfi ”)遵循散文Edda中的序言。 Gylfaginning涉及北欧众神世界以及北欧神话的许多其他方面的创造和破坏。本节用散文的散文写,上面写着埃迪克诗歌的引号。

Skáldskaparmál

ThjaziLoki 。在Skáldskaparmál证明的Iðunn绑架神话的开始。手稿NKS 1867 4TO(冰岛,1760年),哥本哈根,皇家图书馆

Skáldskaparmál (旧的冰岛语“诗歌语言”)是Edda的第三部分,由Jötunn的对话组成,他是海洋的各种拟人化的人,而BragiSkaldic God,在这两个北欧神话,关于诗歌本质的话语是交织在一起的。给出了许多kennings的起源,然后Bragi为各种人,地方和事物提供了系统的肯尼斯列表。然后,布拉吉继续详细讨论诗意的语言,尤其是Heiti ,即非外皮的诗歌概念,例如“马”,“马”,然后再次对这些进行系统化。本节包含来自Skaldic Poetry的许多引号。

哈塔塔尔

Háttatal (旧冰岛的“经文形式清单”)是散文Edda的最后一部分。该部分由冰岛诗人,政治家和历史学家Snorri Sturluson组成。它主要使用自己的作品,体现了旧北欧诗歌中使用的诗歌形式的类型。 Snorri采用了一种规定和描述性的方法。他对材料进行了系统化,经常指出,年长的诗人并不总是遵守他的规则。

翻译

散文EDDA已成为众多翻译的主题。最新的英语是杰西·拜克(Jesse Byock,2006年),安东尼·福克斯(Anthony Faulkes,1987 /第二版,1995年),让·杨(Jean Young)(1954年)和亚瑟·吉尔克里斯特·布罗德(Arthur Gilchrist Brodeur )(1916)。这些翻译中的许多是删节的。 Háttatal的技术性质意味着它经常被排除在外,而Skáldskaparmál通常也将其更古老的北欧同义词库方面删节。

翻译成英语

  • 散文或年轻的Edda通常归因于Snorri Sturluson 。由Dasent翻译,George Webbe 。诺斯泰特和儿子。 1842年。
  • 年轻的EDDA:也称为Snorre的Edda或散文Edda 。由安德森(Anderson)翻译,拉斯穆斯(Rasmus B. Chicago):格里格斯(Griggs)。 1880年。Gutenberg E-Text Project ,1901年版; Wikisource版。)
  • Saemund Sigfusson的长老Eddas;和Snorre Sturleson的年轻Eddas 。由索普(Benjamin)翻译;布莱克威尔,1906年。较早进行两次翻译的汇编;布莱克韦尔(Blackwell)的散文EDDA翻译是从1847年开始的。
  • 散文Edda 。由Brodeur Arthur Gilchrist翻译。美国 - 班丹纳维亚基金会。 1916年 - 通过Wikisource
  • Snorri Sturluson的散文Edda;来自北欧神话的故事。由年轻人翻译。 Bowes&Bowes。 1954年。
  • EDDA (PDF) 。由福克斯(Faulkes)翻译,安东尼(Anthony)(第二版)。每个人。 1995。ISBN0-460-87616-3
  • 散文Edda 。由Byock翻译,Jesse企鹅经典。 2006。ISBN978-0-141-91274-5
  • 帕尔森(Heimir)编辑。 (2012年)。 Uppsala EDDA:DG 11 4TO (PDF) 。由安东尼的福克斯翻译。伦敦:维京北部研究协会。 ISBN 978-0-903521-85-7严格基于Codex Upsaliensis(DG 11)文档的版本;包括旧北欧和英文翻译。

翻译成其他语言

旧北欧版

也可以看看