taperonymic

一个taperonymic, 或者pathonyny,是一个个人名字基于给定的名称父亲,祖父(avonyn),[1][2]或较早的男性祖先。

尽管在全球许多国家 /地区的使用中,但在许多国家 /地区仍在使用顾客,尽管其使用已被大部分被替换或转化为顾客姓。这种转变的示例包括常见的英语姓氏,例如约翰逊(约翰的儿子)。

术语的起源

英语的通常名词和形容词是taperonymic,但作为一个名词,它存在于自由变化旁边pathonyny.[a]单词的第一部分pathonyny来自希腊语πατήρpatēr“父亲” (Genπατρός帕特罗斯从那里组合形式πατρο-帕特罗 - );[3]第二部分来自希腊语ὄνυμαOnyma,一种变体形式的ὄνομα原子“姓名”。[4]以形式taperonymic,这是添加后缀-remκός(-ikos),最初用于形成形容词,其意义为“与父亲的名字有关”)。这些表格已证明希腊希腊作为πατρώνυμος(patrōnymos)和πατρωνυμικός(patrōnymikos)。[5]表格pathonyny,1834年首先用英语证明,从法语中藉用英语patronyne,以前曾直接从希腊语借用这个词。taperonymic,首先在1612年以英语证明,历史悠久。两个希腊语都进入了拉丁语,以及拉丁语,法语。英语形式taperonymic通过法语和拉丁语对英语的相互影响而藉用。[6]

历史

在世界各地姓氏。许多人的姓凯尔特人日耳曼伊比利亚人斯堪的纳维亚语格鲁吉亚人亚美尼亚人斯拉夫语言源于patronyms,例如威尔逊(的儿子威廉),菲茨杰拉德(的儿子杰拉尔德),鲍威尔(来自“ ap海威尔”),费尔南德斯(的儿子费尔南多),罗德里格斯(的儿子罗德里戈),安德森或者安徒生(的儿子安德斯斯堪的纳维亚语形式安德鲁),卡尔森(的儿子卡尔),艾琳(的伊利亚),彼得罗夫(的彼得),格里戈洛维奇(的儿子格里戈里,俄罗斯形式的形式格雷戈里),Stefanović(的儿子斯特凡,小史蒂芬),马卡利斯特(来自“ Mac Alistair”,意思是儿子阿利斯泰尔,苏格兰的英语化形式亚历山大) 和O'Conor(源自“ Conchobhair”,意思是孙子/后代Conchobhar)。以前使用patonyms的其他文化已经转变为将父亲的姓氏传递给孩子(和妻子)的更广泛的风格。在冰岛姓氏不寻常;冰岛法律赞成使用patronyms(以及最近的女性词)而不是姓氏。

历史和当前用途

非洲

传统上,穆斯林和非阿拉伯语的非洲人民,例如豪萨富拉尼人们,通常(除某些例外)遵循阿拉伯命名模式。但是,含义“儿子”的单词或短语被省略了。因此,艾哈迈德(Ahmed)的易卜拉欣(Ibrahim)儿子的穆罕默德(Mohamed)是“穆罕默德·易卜拉欣·艾哈迈德(Mohamed Ibrahim Ahmed)”,而穆罕默德·易卜拉欣·艾哈迈德(Mohamed Ibrahim Ahmed)的儿子阿里(Ali)则是“阿里·穆罕默德·易卜拉欣(Ali Mohamed Ibrahim)”。

埃塞俄比亚和厄立特里亚

埃塞俄比亚人和厄立特里亚人没有姓氏和姓氏的概念。如果一个人指的是一个名称,他们将始终使用该人的名字。埃塞俄比亚人和厄立特里亚人使用的命名模式与阿拉伯命名模式非常相似,但除了一个例外:没有后缀或前缀。一个人的全名通常为两个,但正式注册了三个名称。该人的名字首先出现,其次是父亲的名字,(出于官方目的)最后一位祖父的名字。例如,一个名叫Lemlem Mengesha Abraha的人将Lemlem命名为她的名字Mengesha(以她父亲的名字)Abraha(祖父的名字)。祖父的名字通常仅在官方文件中添加,而在日常生活中不使用。父亲的名字不是中间的名字,而是姓氏,而不是姓氏或姓氏。妇女不会姓丈夫的姓氏。他们继续以给定的名字独立前进,然后以父亲的名字,然后是祖父的名字,即使结婚后也是如此。在埃塞俄比亚和厄立特里亚,一个人总是以其名字来解决。例如,莱姆勒姆夫人或勒姆博士。

肯尼亚

一些肯尼亚社区使用了统治。截至2010年,这种做法在很大程度上已经下降了,仅将父亲的姓氏用作姓氏。卡伦金使用“ Arap”含义“儿子”;Kikuyu使用的“ wa”含义”。由于一夫多妻制,还使用了女性词,并使用了“ wa”来识别孩子的出生。马赛使用“ ole”含义“儿子”;梅鲁使用“ Mto”缩写为Mkindia的儿子是M'Mkindia,发音为Mto Mkindia。

莫桑比克

在莫桑比克的部分地区,顾客命名非常普遍。尽管这种做法不是普遍的,但在Zambezia省已经记录了顾客命名。

尼日利亚

现在[什么时候?]不像以前那么突出[什么时候?],尼日利亚南部的许多人以父亲的名字为姓氏。这也可能是父亲的杰出暱称,它代替了名字。一个例子就是一个名叫科拉德·法布里(Kolade Fabiyi)的人,他有一个叫德莱的儿子。儿子的名字现在将是Dele Kolade,而不是Dele Fabiyi。这用于区分大家庭,这些大家庭否则将具有相同的姓氏,例如在表亲之间。由于英国风格的教育增加,这种习俗已降至现代英语。

索马里

索马里人将其祖父的名字用作文档目的的法律姓氏。他们还使用“ ina”或“iña”一词的意思是“的儿子”或“女儿”,这与其他非洲和阿拉伯命名模式相似。例如,“艾哈迈德·穆罕默德·阿里·法拉(Ahmed Mohamed Ali Farah)”的名称是“法拉(Farah)儿子的穆罕默德(Mohamed)的儿子艾哈迈德(Ahmed)”。在说一个人的血统时,会说“艾哈迈德·伊娜·穆罕默德”(意思是穆罕默德的儿子艾哈迈德)。为了识别自己和他们所属的子群岛,索马里人记住他们的长血统回到一个共同的祖先。妇女从不收养丈夫的爱国名,而是要终生。

南非

之间祖鲁,在殖民时代使用了宫象。例如,前缀“ ka”附在父亲的名字上,例如Shaka Kasenzangakhona意思是Senzangakhona的Shaka儿子。随着现代欧洲风格的姓氏系统的引入,这种做法从日常使用中消失,但仍然是传统文化实践的一部分,尤其是在酋长和皇室皇室的情况下,背诵血统构成了许多礼仪场合的一部分。

东亚

中国

许多土着种族云南, 如哈尼jingpo吉诺德隆nuWA苗族Yao,使用儿子父亲的顾客命名系统(亲子连名制)。[7]从历史上看纳克斯还使用了顾客系统。[8]父亲的名字的最后一个或两个音节转移成为儿子名字的第一个或两个音节。然后将儿子名称的最后一个或两个音节用作孙子名字的第一个或两个音节。命名传统与西藏伯曼传统。[9]

可以以南佐,达利和利江统治者的名义看到该系统。

南佐国王:Xinuluo(细奴逻)-Sheng(逻盛)-luopi(盛逻皮)-piluoge(皮逻阁)-GEluofeng(阁逻凤)-jiayi(凤迦异)-mouxun(异牟寻)-XUNgequan(寻阁劝)-QuanLongsheng(劝龙晟)

达利国王:Duan Zhixiang(段智祥)-duanXiangxing(段祥兴)-XINGZhi(段兴智)

摄政达利王国Gao Shengtai(高升泰)-太极明(高泰明)-shun(高明顺)-Zhen(高顺贞)-Zhenshou(高贞寿)-shou张(高寿昌)

利江酋长:a-ts'ung a-liang(阿琮阿良)-A-Lianga-hu(阿良阿胡)-hua-lieh(阿胡阿烈)-a-lieha-chia(阿烈阿甲)-a-chiaa-te(阿甲阿得)-a-ch'u(阿得阿初)-a-ch'ua-t'u(阿初阿土)-a-t'ua-ti(阿土阿地)-a-tia-hsi(阿地阿习)-A-HSIa-ya(阿习阿牙)-a-yaa-ch'iu(阿牙阿秋)-a-ch'iua-kung(阿秋阿公)-a-kunga-mu(阿公阿目)-A-mua-tu(阿目阿都)-a-tua-sheng(阿都阿胜)-A-ShengA-chai(阿胜阿宅)-A-chaiA-SSU(阿宅阿寺)-A-SSUa-ch'un(阿寺阿春)-a-ch'una-su(阿春阿俗)-a-sua-wei(阿俗阿胃)-A-Weia-hui(阿胃阿挥)-a-huia-chu(阿挥阿住)

台湾原住民

阿塔尔人给定的名字之后是父亲的名字;儿子和女儿都使用tatonymics。阿米斯人“儿子”给定的名字也以父亲的名字命名,而女儿的名字之后是母亲的名字。相比之下,种子通常可以选择自己的名字按照自己的名字进行。

蒙古

蒙古人的名字之前是父亲的名字和所有格标记。儿子和女儿都是爱国主义者。

南亚

印度

顾客在某个部分很常见印度。例如,如果父亲叫艾布拉姆·萨钦(Abram Sachin)(一个男性名字),他可能会命名他的儿子伊斯梅尔·艾布拉姆(Ismail Abram),后者又可能命名他的儿子帕特里克·伊斯梅尔(Patrick Ismail)。结果,与姓氏不同,帕特诺绰号不会经历许多世代。

泰米尔纳德邦和某些部分喀拉拉邦南卡纳塔克邦,patronymy是主要的。这是与该国其他地区大多被用作姓氏的地方的重大不同。在1950年代和1960年代,当德拉维人运动反对将自己的种姓用作名称的一部分进行竞选时,这是常见的。

但是,不用使用父亲的全名,而是只有首字母(通常称为初始字母),而不是给定名称。例如,如果一个人的名字是尼克里什还有他父亲的拉贾拉曼,然后全名是R. Nikhilesh即使在官方记录中,也很少扩大。只有在规定强迫的情况下(例如申请通常不允许首字母缩写的印度护照时)才是初始扩展,名称为“ Nikhilesh Rajaraman”。一些家庭遵循保留家乡的名字,祖父的名字或两者的缩写的传统。著名的印度英国小说家R. K. Narayan出生时的名字是Rasipuram Krishnaswami Ayyar Narayanaswami,它被他的作家朋友的要求缩短格雷厄姆·格林(Graham Greene)。Rasipuram是一个顶级Krishnaswami Ayyar是一个顾客。

在泰米尔纳德邦(Tamil Nadu),使用缩写和/或姓氏是该人的特权,没有严格的规则。已故首席部长Karunanidhi首选被称为M. Karunanidhi,最初的M代表Muthuvel,这是他父亲的名字。M. Karunanidhi的儿子更喜欢被称为M. K. Stalin纳入父亲和祖父的名字。但是M. K. Stalin的儿子更喜欢称为Udhayanidhi Stalin,以Udhayanidhi的名字和Stalin的名字,他的父亲的名字为他的姓氏,而不是最初的名字。

同样,板球运动员Ravichandran Ashwin他的父亲被命名为Ravichandran,更喜欢被称为R. Ashwin或Ravichandran Ashwin。这是因为体育中的评论员通常只用姓氏来称呼球员,而用父亲的名字打电话给他,因此他将自己的名字放在最后一个。

即将到来的另一个趋势是扩大缩写,以反映它们在母语中的声音。例如,卡鲁皮亚(Karuppiah)更喜欢被称为帕拉(Pala)。Karuppiah代替P. Karuppiah和他的儿子Palaniappan更喜欢Karu。Palaniappan。电影导演兰吉斯(Ranjith)喜欢Pa。Ranjith而不是P. Ranjith,因为PA听起来更接近泰米尔语中的名称,而不是PE,听起来像PE,与第一个音节PA不同。

著名的科学家M. Annadurai将以Mayilsami Annadurai的名字扩大他的名字;但是,他必须被称为安杜赖(Annadurai),称他为Mayilsami将以父亲的名字指的是他的名字,这可能会让他感到尴尬。

虽然在泰米尔纳德邦(Tamil Nadu)不建议使用种姓名称为姓氏/姓氏(但未被禁止),但州外人们的使用却充满了冷漠。因此,Lakshmi Menon,Shilpa Shetty等由他们的首选名称提及,包括其种姓名称。同样,旧的泰米尔语名称和其中的种姓也被充分使用,同时指的是U.Ve的Pasumpoan Muthuramalinga Thevar。Swaminatha Iyer等

在安得拉邦和Telangana指出,命名模式是一个姓氏,姓名和种姓名称。但是有时省略了种姓的名字。如果一个名称像Aluguply Sudhir Reddy一样出现,Aluguply是姓氏,Sudhir是给定名称,Reddy是种姓的名字。如果您找到了像Gorle Sunil Kumar这样的名字,Gorle是姓氏,而Sunil Kumar则是给定名称。在这里,省略了种姓的名字。最近,有些人以给定名称,种姓名称和姓氏的顺序写下自己的名字。有时,这里也省略了种姓的名字。可以用Satyanarayana Bandi之类的名字来看,Satyanarayana是给定名称的名字,而Bandi则是姓氏。

马哈拉施特拉邦,卡纳塔克邦,然后古吉拉特邦,在印度教社区中,一个非常普遍的惯例是将顾客作为中间名。例子:

  • 第一副总理和第一任内政部长Sardar Vallabhbhai Patel全名是Vallabhbhai Jhaverbhai Patel,Jhaverbhai是他父亲的名字。
  • 板球运动员Sachin Tendulkar全名是Sachin Ramesh Tendulkar,Ramesh是他父亲的名字。
  • 板球运动员Sunil Gavaskar全名是Sunil Manohar Gavaskar,Manohar是他父亲的名字。Sunil Gavaskar的儿子罗汉·加瓦斯卡(Rohan Gavaskar)将是Rohan Sunil Gavaskar,依此类推。
  • 印度第15位总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)著名地担任印度总理纳伦德拉·达莫达达斯·莫迪(Narendra Damodardas Modi),宣誓就职,在那里达莫达达斯(Damodardas)是他父亲的名字。他更喜欢写自己的全名,包括父亲的名字为他的中间名。

该系统适合男孩和女孩,除了结婚后,一个女人以丈夫的名字为中间名字 - 她的新中间名不再是顾客。东斯拉夫命名习俗相似,除了后缀-Yevich-Yevna,或类似的东西在俄罗斯语言的patonymic中使用。

特别是印第安人泰米尔人在新加坡,经常继续使用顾客传统。这需要一个给定名称,然后是儿子/女儿,然后是父亲的名字。

马来西亚印第安人也可以按照“儿子”或“女儿”的习俗分别遵循“儿子”或“女儿”,分别被“ Anak Lelaki”或“ Anak Perempuan”取代。

印第安人穆斯林isma'ili教派还具有使用父亲的名字和祖父的名字和姓氏的顾客中间名。有人称为“拉马赞·拉希姆·阿里·曼吉(Ramazan Rahim Ali Manji)”,可能称他的儿子为“卡里姆·拉玛赞·拉希姆·曼吉(Karim Ramazan Rahim Manji)”,他的孙女可能被称为“ Zahra Karim Ramazan Manji”。

东南亚

马来西亚,新加坡和文莱,马来人和印第安人通常遵循阿拉伯人的爱国主义命名系统给定的名称+ bin/binti或so/do +父亲的名字.

文莱,君主的执政家族使用给定的名称+伊本+父亲的名字而不是使用bin/binti。

在印度尼西亚,有许多具有不同命名系统的种族。这巴塔克北苏门答腊(Sumatra Utara)给每个孩子一个家庭的名字。有时,这个家庭的名字由huta-,batu-等来固定,但大多数使用Sitanggang,Sihombing,Sibutar-Butar,Sinaga或Sitohang。这个家庭的名字来自父亲的家人。例如,如果父亲的名字是嫁给Moetia Siregar的Boggi Sinaga,那么所有孩子都将被命名为Sinaga的家人。

在Sunda中,类似的文化统治也用于Batak。家庭的名字Sunda是-wijaya,但对所有人都不正确圣丹尼斯家庭。

西亚

亚美尼亚人

在俄罗斯帝国和苏联时期,俄罗斯人在亚美尼亚引入了爱国绰号。在此期间之前,使用tatonymics非常有限。顾客通常是通过添加“ i”(“”的,发音为EE)以父亲的名字,例如如果父亲的名字是“阿曼”,那么相应的宫殿将是“阿美尼”(Armen)。同一顾客的冠军版本将是男性的“亚美诺维奇”和女性的“阿美诺夫纳”。在亚美尼亚在1991年重新获得苏联独立后,使用俄罗斯的帕特绰号的使用量大幅下降。如今,亚美尼亚人在官方背景之外使用的宫殿。

许多亚美尼亚的姓氏曾经是遥远祖先或家族创始人首先使用的宫殿。这些特征是亚美尼亚西部的后缀“ -ian”,通常在亚美尼亚东部被译为“ -yan”。这些附加到给定名称,即kardash伊恩,Asdvadzadour伊恩, 坦克伊恩,哈戈伊恩,哈哈杜尔伊恩,马尔迪罗斯伊恩,贝德罗斯伊恩,萨基斯伊恩等。请注意,后缀“ -ian”也被附加到交易中,如Adakhtsakordz伊恩(由木匠发行),chal伊恩(由烛台发行),达宾伊恩(从史密斯发行)。

特别值得注意的是已婚神父的孩子的姓kahanas。尽管如今并不那么普遍,但对于这些孩子(尤其是儿子)来说,习惯很长一段时间,将姓氏更改为父亲的命名宗教信仰。例如,Ter(牧师)Bartev的儿子将其姓氏更改为Ter Bartevian。

阿塞拜疆

阿塞里,通过-oğlu(有时被音译为天哪)对于男性和Qızı(通常被音译为吉兹或者Kizi)。在19世纪末至20世纪后期之前,帕特象征被用作一个人的全名的重要组成部分,即Sardar IlyasOğlu(“萨达尔,伊利亚斯的儿子”)和Mina NabiQızı(“米娜,纳比的女儿”),因为姓氏大多不存在苏维埃(除上层和一些中产阶级家庭外)。姓氏通常在阿塞拜疆在1920年代,顾客仍然是全名的一部分,即萨达尔·伊利亚斯·奥利耶夫(“伊利亚斯的儿子萨达尔·阿里耶夫”)。如今,在阿塞拜疆,帕特象宣传有时会在非官方使用中取代姓氏。通常,在这种情况下,它们被拼写为一个单词(即EldarMammadoğluSabinaYusifqızı)。许多Azeri姓-ZadehKazimzadehMehdizadeh, ETC。)。它们是在高加索和伊朗阿塞拉国人中发现的。但是,与前者不同,伊朗的阿塞拉国人通常不会在Oglu/Qizi。Azeri的宫殿不要与土耳其-oğlu希腊语姓 - γλού(-oglou),没有特定的女性版本,也没有反映父亲的名字。

闪族文化

历史闪米特名称的共同特征是使用patonymic系统。自远古时代以来,使用该系统命名了男人和女人。这不仅限于任何某个地区或宗教。直到17世纪和18世纪,欧洲国家制定了法律,要求闪族人血统的人放弃了顾客命名计划,而是支持一贯的法律姓氏。只有在批准这些法律之后,这些国家的大多数犹太人和穆斯林都获得了姓氏。

阿拉伯

在阿拉伯语中,这个词“伊本”((ابن或者بن:“ bin”,“ ben”,有时是“ ibni”和“ ibnu”语法案例名词)是上面讨论的“ -son”后缀的等效物。此外,“ bint”(بنت)意思是“女儿”。因此,例如,“阿里·伊本(Ali ibn”)的意思是“阿里的儿子阿里”。在古典阿拉伯语中,这个词伊本被写成BN在两个名称之间,由于名字的结尾,然后提供元音。伊本通常以“ b”而写成,因为本通常以“ bt。”的名义写入“ bt。”。因此,Hisham Ibn al-Kalbi或写为Hisham b。al-Kalbi。但是,发音“ bin”是方言,与古典阿拉伯语中的拼写或发音无关。“ abu”(在不同的语法案例中的“ ABA”或“ ABI”)一词的意思是“父亲”,因此“ Abu不同”是“ʿAmr”的另一个名称。

在中世纪,私生子未知的父母有时会被称为“父亲的儿子”(尤其是Ziyad Ibn Abihi。) 在里面古兰经,耶稣(耶稣伊萨在阿拉伯语中)始终被称为“ Ibn Maryam” - 母语(在古兰经中,耶稣没有父亲;见伊斯兰对耶稣的看法)。阿拉伯语的宫殿可以延伸至家谱记录所允许的范围:因此,伊本·哈尔登

武喻仍然是阿拉伯世界部分地区的标准,尤其是沙特阿拉伯和伊拉克。(就伊拉克而言,省略了IBN或BINT。)但是,一些阿拉伯世界已改用姓氏系统。[什么时候?]与英语一样,新的姓氏有时是基于以前的顾客。阿拉伯世界中使用最多的形式是使用顾客和姓氏的用法,通常使用父亲和父亲的祖父按照给定的名字和姓氏来序列的名字。在伊拉克例如,通过将一个人的给定名称与父亲的给定名称相结合(有时是父亲被跳过,而父亲祖父的名字相反,有时使用了父亲和父亲的祖父),以及小镇,村庄或氏族名称。例如,海德·穆罕默德·蒂克里蒂(Hayder Muhammed al-Tikriti)是穆罕默德(Muhammed)的儿子,他来自Tikrit。在沙特阿拉伯,命名公约与伊拉克的惯例相似,但姓氏的使用频率更高。

阿拉姆语

阿拉姆语,前缀酒吧-意思是“儿子”,被用作前缀的意思是“儿子”。在圣经中,彼得马太福音16:17纳塔纳尔可能被称为Bartholomew因为他是Tolmai的儿子(或托勒密的儿子,“ P”正在减少)。标题也可以具有像征意义,例如行为4:36–37一个叫约瑟夫的人叫巴纳巴斯意思是“安慰之子”。

mandaean名称也经常使用前缀酒吧-.[10]

希伯来语

在犹太人通常使用的希伯来语patonymic系统中,名字之后是或者蝙蝠-(分别为“儿子”和“女儿”),然后是父亲的名字,母亲的名字或两者兼而有之。

亚述

亚述人几个世纪以来一直使用顾客赌注或者少量字面意思是“房子”亚述新阿拉玛;但是,在这个名字的背景下,它的意思是“来自[父亲的名字]的房屋”。

波斯语

波斯语,帕特象پَسوَند由以“ -pur”结尾的名称形成پور对于男人和“ -dokht”دُخت对女性来说。例如:Shahpur(国王的儿子)和Sinapur(Sina的儿子)。根据国家的不同,一些后缀比其他后缀更常见。例如,在伊朗,后缀“ -pur”在阿富汗,后缀“ -Zadah”زاده或“ -zad”زاد尽管很常见 - 扎德在伊朗很常见。

土耳其

土耳其, 这后缀用来表明父亲血统是-oğlu - zade,这表明祖先来自某个男人。像许多其他语言中的许多其他爱好者一样,在法律中正式化命名惯例后期现代当代时代许多人变成了姓氏。之后 '姓氏革命'1934年,许多人选择专业或栖息地为带有后缀的姓氏-oğlu, 如ElbeyioğluBakkaloğlu或者Giritlioğlu - zadeBeyzadeMehmedzadeYusufzade.

欧洲

在欧洲,patronyms以前是广泛的,但后来仅限于斯堪的纳维亚半岛,冰岛和一些东部的斯拉夫文化。

英语

在英格兰,以后缀“ -son”或“ -ing”结尾的名字通常是顾客的。此外,古老的法国人(更具体地说,诺曼) 字首菲茨(与现代法国文件,意思是“儿子”)出现在英格兰的贵族家庭界线中诺曼征服,也盎格鲁 - 爱尔兰。因此,有菲茨杰拉德(Fitzgerald)和菲茨胡格(Fitzhugh)等名称。特别令人感兴趣的是“菲茨罗伊”这个名字,意思是“国王的儿子”,有时被非法皇室子女使用。[11]

爱尔兰人,苏格兰和人类

某种形式的“ Mac”的使用很普遍苏格兰盖尔语,爱尔兰人和manx,在所有中,它表示“儿子”。在苏格兰和爱尔兰,“ MC”也是频繁的英语化。在爱尔兰,遇到了“ mag”和“ m'”的形式。前缀“ Mac”用于形成一个paterony,例如“ Mac Coinnich”,或Coinneach/Kenneth的Anglicized“ Mackenzie”。女性等同于苹果电脑尼克,凝结Nighean MHIC(在苏格兰盖尔语)或IníonMHIC(在爱尔兰人),两者都意味着女儿。例如,苏格兰盖尔语姓氏,NicDhòmhnaill意思是“dòmhnall的儿子的女儿”(英语,唐纳德),如Mairi NicDhòmhnaill,或玛丽·麦克唐纳。

爱尔兰海, 在阿尔斯特, 这人岛, 和加洛韦(的确北至阿盖尔),“ Mac”在语音中经常被截断为 /k /。这导致了“ Qualtrough”(Walter的儿子)和“ Quayle”(Paul的儿子,参见。MacPhail),通常以“ C”,“ K”或“ Q”开头。在爱尔兰,这种截断导致姓氏(例如,吉尼斯(Aonghus)的儿子,参见澳门的儿子),通常以“ c”或“ g”开始,因为带有MAC的爱国主义者和“ H”(例如,Hurley”(例如,“ Hurley”)。[iarlath的后代,参见ua h-iarfhlatha/o'hurley]),以“ O”为前缀。口语苏格兰盖尔语还为个人提供了其他略有不同形式的爱好者(有关更多信息,请参阅:苏格兰盖尔个人命名系统)。

威尔士和康沃尔

在1536年之前联盟行为,威尔士通常不使用姓氏,而是使用上称呼(例如。Selyf Sarffgadau,“ Selyf战斗人员”),patronyms(例如Rhodri Ap Merfyn,“ Merfyn的儿子Rhodri”),(少得多)女性词(例如Rhodri地图巢,“巢儿子的罗德里”)来识别人。

威尔士,作为一个P型语言,最初使用地图或者mab而不是Q-celtic苹果电脑在爱尔兰和苏格兰受雇。后来简化为现代威尔士APab。一种常见的做法是使用mab/ab在父亲的名字以元音开头之前(例如,Llywelyn mab iorwerth),但是这两种替代表格也被任意地用于许多来源。

女儿被指示费奇或者突变商品,“女孩,女儿”)。Angharad Verch Owain将是“ Angharad,Owain的女儿”。

联合行为之后,这导致许多威尔士姓氏成为父亲或祖先的个人名称的变体:AP或者Ab Ieuan经常成为“埃文斯”;AP Rhys, “价格”;AP或者AB OWAIN,“鲍恩”;AP HYWEL,“鲍威尔”或“豪威尔”。除了这些圣经的洗礼和官方名称外,在威尔士继续使用patromandams,直到工业革命,特别是在威尔士北部和西部。有时,通过使用父亲的个人名称作为儿子,有时也会在英语名称中使用patrymms中间名字.

也许是因为康沃尔郡比威尔士更早地纳入英格兰的合法性,例如[m]ap Ros>Rouse, [m]ap Richard>Pritchard, Davies, Evans)在那里不比很普遍上调(例如。特雷西利安,Trevithick,Nanskeval/Nankeville)和职业姓氏(例如一个gof,[an] gove,铁匠; helyer(康沃尔方言 - 可能是斯莱特或者猎人helgher)。[12]

荷兰

荷兰,经常使用taponymics姓氏或中间名。宫廷由父亲的名字和结局组成-Zoon对于儿子, - 对于女儿。例如,亚伯·詹森·塔斯曼(Abel Janszoon Tasman)是“扬·塔斯曼的儿子的亚伯儿子”,Kenau Simonsdochter Hasselaer:“ Kenau,Simon Hasselaer的女儿”。以书面形式,这些结尾通常被缩写为-sz。-dr。分别Jeroen CorneliSZ。 “ Cornelis的Jeroen儿子”,或Dirck Jacobsz。结局-s-se - 森也通常用于儿子,也经常用于女儿。在北部省份,-s, 作为所有格,几乎被普遍用于儿子和女儿。后缀 - x就像“ tacx”或“ hendrix”中一样,也表示...的儿子或女儿,现在被整合为一个完整的名字。

武匿式在荷兰语中很常见联合省直到1795年的法国入侵和随后的1810年吞并。作为荷兰现在是法国的一个省,成立,死亡和婚姻登记处于1811年成立,于是皇帝皇帝拿破仑强迫荷兰人注册并采用独特的姓氏。[13]

法语

在法国,术语patronyneNOM Patrymique长期以来,长期以来被用来指定姓氏,这意味着它是从父亲那里继承的。

在法国殖民者的一些加拿大后裔中,仍然使用了宫义血统的传统:按照许多人的口头传统阿卡迪亚人, 例如,马克·皮埃尔·格拉德(点燃的“盖拉德的皮埃尔的马克”),意思是“马克,皮埃尔的儿子,盖拉德的孙子”。

意大利人

意大利语用于使用介词直到1975年的正式写作中指定宫廷di(英语)对于一个活着的父亲和fu(英语晚的)死者。那是,马里奥di乔瓦尼罗西意味着马里奥·罗西(Mario Rossi)是一个叫乔瓦尼(Giovanni)的活人的儿子。弗朗切斯科fuPietro威尔第意味着弗朗切斯科·维尔第(Francesco Verdi)是一个叫Pietro的死者的儿子。当父亲的名字未知时,机构可以使用N.N.公式。((Nomen Nescio,拉丁语“我不知道名字”)或使用母亲的名字或完全忽略了这一部分。

教区记录写在拉丁,父亲的名字将写在没有介词。对于已故的父亲,粒子Quondam(英语一次/以前) 加入。上面的示例将被翻译为Marius Johannis Rossifranciscus quondam petri verdi.

在现代意大利语中,顾客并不常见。但是,其中一些是各种姓氏的来源。例如,个人从一个名叫男人的人来保罗本来可以赢得顾客的姓氏保罗Di Paolode Paoli保罗马球PagoloPagoliPaolinoLino, ETC。

伊比利亚语言

过去,在西班牙和葡萄牙语中,结局-ez-es由于两种语言的发音非常相似,因此倾向于混合。如今,葡萄牙已完全标准化-es;西班牙语也标准化为-ez,但很常见看到古老的结局-es。例如,海盗/佩雷斯佩雷斯是英语的现代等效物彼得森“在葡萄牙和西班牙语中。

葡萄牙,有些姓氏具有爱意义的创世纪,但虽然仍然很普遍,但不再表明使用顾客用法。例如,Álvares是儿子Álvaro贡萨尔维斯是儿子贡萨洛(就是这样Nuno Alvares Pereira,Álvaro和GonçalvesPereira的儿子,GonçaloPereira的儿子)。其他情况包括罗德里格斯罗德里戈的儿子),修女努诺的儿子) 和费尔南德斯费尔南多的儿子)。同样,姓氏表示Soeiro的儿子(拉丁语Suarius)。它来自拉丁语Suaricius(Suarius的儿子);拉丁语后缀-icius/a被用来指示顾客。后来,它变成了Suáriz,Suárez(西班牙语),最终成为Soares(葡萄牙语)。另一种理论将伊比利亚-ez风格的patonymics归因于日耳曼语(Visigothic),而不是拉丁语的影响。[14][15]

西班牙patronyms遵循与葡萄牙人类似的模式(例如,洛佩兹:洛佩的儿子;费尔南德斯:费尔南多的儿子;马丁内斯:马丁的儿子;罗德里格斯:罗德里戈的儿子;Álvarez:Álvaro的儿子)。常见的结局包括-ez,-az,-iz,-is和-oz。但是,并非所有具有类似结局的姓氏都必然是顾客的。例如,查韦斯不是儿子查沃,但来自加利西亚人或者葡萄牙语chaves,意思是“钥匙”,“ s”表示复数形式chave,就像英语中的密钥/键一样。[16]

但是,这些姓氏在外面很不寻常卡斯蒂利亚王冠。除了自然的拼写变化(例如使用Giménez或Ximénez)外,每个伊比利亚方言中的现代正拼图标准化都带来了许多交叉版本。可以找到加泰罗尼亚语政治家乔迪·萨奇斯(JordiSànchez)(姓西班牙语,具有严重的口音 - 加泰罗尼亚人的特征 - 而不是西班牙语中使用的急性口音)或记者维肯·萨奇斯(VicençSanchis)西班牙语的CH Digraph特征)。

由于字母,z和s在拉丁美洲人西班牙语的方言,许多非含式姓氏的姓氏和-ES都用-ez编写。在西班牙裔美国人西班牙语中,-ez的拼写查韦斯雨果·查韦斯),科尔特斯阿尔贝托·科尔特斯(Alberto Cortez)) 和瓦尔迪兹纳尔逊·瓦尔迪兹(Nelson Valdez))不是顾名思义的姓Manuel Chaves埃尔南·科尔特斯(HernánCortés)VíctorValdés。有关西班牙语的-z姓氏的更多信息对西班牙语的影响.

一些伊比利亚宫殿的清单:[14][15][17][18][19][20]

原始名称Castilian Patonymic加利西亚 - 葡萄牙人的爱国主义
ÁlvaroÁlvarezÁlvares,Alves
antom,安东尼奥Antúnez抗隧道
Benito,Bento,BieitoBenítez弯曲,比特人,viéitez
百慕大,朱红Bermúdez,Vermúdez伯格斯
伯纳多伯纳德斯伯纳德斯
迭戈DiogoDíaz,Díez,Diéguez直径,迪格斯
Domingo,DomingosDomínguezDomingues
埃加斯,埃加斯维加兹维加斯
恩里克,亨里克恩里克斯亨里克斯
埃尔米吉奥(Ermígio)Ermíguez爱好者
Esteban,EstêvãoEstébanezEsteves,Estévez
FACUNDOfagúndezfagundes
法菲拉,法维拉Fáfez,FáfilazFAFE,Fáfilas
费尔南多,费尔南多费尔南德斯费尔南德斯
弗鲁拉(Frola)Fróilaz,FruelazFroilas,Fruelas
加西亚加西亚加塞斯Garcês
杰拉尔多Geráldez杰拉德斯
Godinho,GodímGodins,Godínez戈丁
Gomes1戈麦斯Gomes
冈萨洛(Gonzalo),冈萨洛(Gonçalo)冈萨雷斯贡萨尔维斯
Gutier,Gutierre,Guterre²Gutiérrez古特雷斯
Juan,João
(来自拉丁语ioannes
Yáñez,Yanes,ibáñezEanes,Anes
Lope,Lopo1洛佩兹lopes
马可,马科斯马克斯马克斯
马丁,马蒂姆,马丁尼奥马丁内斯马丁斯
Menendo,Mendo,Mem,1MENDEZ的Menéndez门德斯
Muño,莫尼奥1穆尼兹莫尼兹
Nuño,Nuno努尼兹修女
奥多尼奥,奥登奥OrdóñezOrdonhes
Paio Pelayo1帕拉兹,帕恩佩斯,佩斯
佩罗,佩德罗Pérez,Píriz佩雷斯,海盗
拉米罗拉米雷斯拉米尔
罗德里戈罗德里格斯罗德里格斯
RUY,Rui-Roi³瑞兹Ruis,Rois
桑乔桑切斯圣地
Suero,Soeiro1苏阿雷斯soares
Telo,Telo泰勒斯电视
瓦诺瓦隆瓦诺
Vasco VelascoVelázquez,VázquezVaz,Vaz
维马拉VimaránezVimaranes,Guimarães
  1. 古老的名称,不使用。
  2. 古老的名称,不使用。相当于德国冈瑟.
  3. 鲁伊或者是古老的偏僻形式罗德里戈.

北欧语言

在北欧习俗中,使用结尾-son(后来的-søn和-sen In中)形成了patronyms和intronomms丹麦语挪威和德语)父亲的名字的形式表示“儿子”和-dóttir(冰岛的和faroese-dóttir,瑞典和挪威语 - 丹麦人和挪威语 - datter)为“女儿”。由此产生的宫殿通常不被用作姓氏。但是,第三个名字,即基于位置或个人特征的所谓的byname,经常被添加以使人们与众不同,并最终可能发展成一种。一些早期现代后一种练习的例子(在给定名称之后放置在姓氏之后,姓氏之后)是挪威语PederClaussønFriis,尼古拉斯·索洛夫森·弗里斯(Nicolas Thorolfsen Friis)的儿子(克劳斯(Claussøn)的克劳斯(Claus)是尼古拉斯(Nicolas)和丹麦人托马斯·汉森·金诺(Thomas Hansen Kingo),汉斯·汤姆森·金诺(Hans Thomsen Kingo)的儿子。

最终,大多数北欧国家都以现行的继承姓氏的“国际”标准取代或补充了该系统。例如,在挪威,议会1923年通过了一项姓氏法,理由是人口不断上升,并需要避免每一代人的新姓氏混乱。法律确实允许一个人保留一个爱好中间名字除了姓氏,在现代早期也很常见。这不是常见的做法,但确实发生了,一个现代的例子是Audhild Gregoriusdotter Rotevatn。丹麦政府于1856年取缔了这种做法,并在1904年放松了法规,以应对有限的帕特诺象。在瑞典,孩子们让父亲和妻子以丈夫的爱国名为姓氏的实践发生在18世纪,但在19世纪后期首次流行。至少在瑞典乡村,直到19世纪,瑞典的帕特non义一直正常。从19世纪末开始,帕特象征在瑞典逐渐变得不那么普遍,直到1966年被废除。1982年,使用patronyms(和女性词)的权利得到了部分恢复。一个人(或孩子的父母)必须申请并支付费用。2017年7月1日,瑞典的父母可以自由地给孩子出生时的patonyms/intronyms,而不是继承的姓氏,任何人都可以将其或他的姓氏更改为母语或顾客词。[21]

如果孩子出生于婚姻,或者母亲比父亲更高,或者是父亲,则使用男性名字来使用女性词。Sweyn Estridsson.

在冰岛,Patonymics或Matronymics仍被用作姓氏,实际上这是法律强制性的,有少数例外。父亲的名字(通常在属格情况下)加上这个词儿子对于儿子,dóttir对于女儿。[22]例如,JóhannaSigurðardóttir(即“Jóhanna,Sigurð[ur]的女儿”)。

芬兰

芬兰,使用tatonymics是瑞典人相对较少的影响的结果,并且在官方文件之外仍然很少见。直到在19世纪芬兰 - 说下层阶级。[23]姓氏在1920年在芬兰的强制性。[24]

从历史上看,帕特象征以瑞典的方式组成:父亲的名字和后缀-n'''''''波卡对于儿子,Tytär对于女儿。例如,Tuomas Abrahaminpoika的意思是“亚伯拉罕的儿子Tuomas”,而MarttaHeikintytär的意思是“ Heikki的女儿Martta”。[23]

保加利亚语

保加利亚语,宫殿是-ov/-ev-ova/-eva分别为男人和女人。它们与保加利亚人和其他一些斯拉夫姓氏的姓氏相同,例如俄罗斯和捷克。在保加利亚的官方文件中,顾客出现在姓氏之前,所以伊万·马里诺夫Yordanov将会伊万, 的儿子Marin Yordanov.

格鲁吉亚人

格鲁吉亚人,使用Patonymics,当使用时,请添加s到父亲的名字的尽头,其次是DZE对于一个男人和阿斯利对于一个女人。例如,斯大林原始名称是ioseb besarionis dze jugashvili。结束后前苏联,佐治亚州的帕特诺象派已成为俄罗斯传统。

格鲁吉亚的姓氏主要源于宫廷,暱称和原产地。两个共同元素,DZEShvili分别是“儿子”和“孩子”。

希腊语

最多希腊语姓氏是原产地的宫殿,尽管以各种形式取决于祖先地区。小小的后缀表示“儿子”或更普遍的,“从给定名称开始的后代”,例如Δημήτριοςdēmétrios然后拥有诸如dēmētr之类的顾客姓氏Ópoulos伯罗奔尼撒),dēmētrÁkos拉科尼亚),dēmētrÉas梅森安玛尼),dēmētrÁtos头孢烷),dēmētrÁkēs克里特岛),dēmētriádēs/dēmētr - 庞特斯亚洲小),dēmētrÉllēs莱斯博斯),dēmétrOglou亚洲小)(与土耳其的patonyny相同-oğlu),或简单dēmētríou(尤其是常见塞浦路斯,带有名字) 形成。同样的原则可以适用于从专业中获得的姓氏。例如,如παπάς,帕帕斯“牧师”,派生Papadópoulos帕帕达科斯帕帕德斯PapadátosPapadákēsPapadéllēsPapazoglou等等,所有这些都表示“牧师的儿子”。相同的原则可以组合适用:Papanikoláou,Papanikolópoulos,“牧师尼古拉斯的儿子”。女儿的姓氏与儿子相同,但总是属于属性:dēmētropoúlou,papanikoláou.

除了这些姓氏外,官方文件中还将实际的patonymics用作姓氏之前的“中间名”。例如,一个孩子的孩子IoánnisPapadópoulosMaríaIoánnouPapadopoúlouAndréasIoánoupapadópoulosioánnouioánnis)。传统上,已婚妇女会收养丈夫的姓氏。但是,现在,希腊的妇女可以选择自己的姓氏。

匈牙利

匈牙利,传统上以结局形成patronyms-fi(有时拼写为-fy或者-ffy)。该系统不再常用,但是在某些频繁的当前姓氏中仍然可以找到痕迹Pálfi(保罗的儿子),győrfiBánfi或者SándorPetőfi(一位著名的诗人选择了匈牙利形式,而不是他的斯拉夫人的姓石油)。在古老的匈牙利时期(10-16世纪,请参见匈牙利的历史),姓氏并不常用,完整的属格表示如在佩特·菲亚·安德拉斯彼得的儿子安德鲁)。从那时起,这种形式经常在宪章和法律文件中使用。在匈牙利人,姓氏先于给定名称。

罗马尼亚人

罗马尼亚人,结局-escu-eanu被使用,如Petrescu,“彼得(彼得)的儿子”;许多现代的罗马尼亚姓氏都是由这种爱国象征性形成的。不太常见的是,矩阵的形成表格(使用前缀一个-使用),如阿马里,'(玛丽亚的儿子/女儿)。

俄语

在俄罗斯的结局-ovich, -evich-ich被用来为男人形成宫廷。它是与拉丁属式-ICI相关的,用于标记家庭线,也等同于“ Little” -vladic ='The Little vlad'-。对于女性来说,结局是-yevna, -ovna或者-ichna。例如,在俄语中,一个叫伊万(Ivan)的男人,有一个叫尼古拉(Nikolay)的父亲,被称为伊万·尼古拉伊维奇(Ivan Nikolayevich)或“尼古拉(Nikolay)的儿子伊万”(Ivan)(Nikolayevich作为爱国主义)。同样,一个叫lyudmila的女人和一个叫尼古拉的父亲被称为lyudmila nikolayevna或nikolay的女儿lyudmila(lyudmila)(Nikolayevna作为爱国主义)。对于以元音结尾的男性名称,例如ILYA或FOMA,当它们被用作patonymic的基础时,相应的结局是-ich(对于男人)和-inichna(对女性来说)。古典俄罗斯文学标题中的例子包括已故的伊万·彼得罗维奇·贝尔金的故事伊万·伊利希(Ivan Ilyich)的去世和 ”伊万·伊万诺维奇(Ivan Ivanovich)如何与伊万·尼基法罗维奇(Ivan Nikiforovich)吵架的故事”。

在俄罗斯,顾客是该名称的官方部分,在所有官方文件中都使用,并且在正式和朋友之间向某人讲话时。[25][26]全名的正确书面订单是姓氏,然后是姓氏,然后是顾客 - 该订单将在官方文件,名片和正式地址上找到。例如,一位名叫Mariya Iosifovna Zhukova的女人会递给您一张名片,说Zhukova Mariya Iosifovna。在俄语中使用给定名称的顾客始终是与亲密朋友,家人或儿童以外的任何人有关的中立,正确和礼貌的方式 - 在这种情况下,Patonymic的使用情况增加了幽默的语调。这种形式与西方先生和姓氏的使用是一致的,以供礼貌和适当的使用和参考。适当的表格将被命名和顾客,而不是给他们的老师和姓氏称为姓氏。例如,一位名叫Anna Borisovna Kopylova的老师总是被她的学生称为Anna Borisovna。当解决一个年轻的人时,通常使用名字。在许多情况下,包括在正式情况下,同事,熟人或在年龄较小的年龄段的人讲话时,以其给定的名字的命名(例如,“ Mikhail Nikolayevich”)。[25][27]对于年轻人(50岁以下)放弃工作中的顾客越来越普遍。[27]在非正式情况下,如果一个人被一个人召唤小小的(例如Misha for Mikhail或Nastya for Anastasia),没有使用Patonymic。[26]

口语,非正式的演讲,也有可能结束顾客的结局:因此,尼古拉耶耶夫(Nikolayevich)成为尼古拉斯(Nikolaich给定的名称可能会完全省略。在这种情况下,如果可能的话,收缩是强制性的:伊万·谢尔盖耶夫·西多罗夫(Ivan Sergeyevich Sidorov)可以称为“ sergeich”,或者更少,更少有地称为“ Sergeyevich”。与男性的名字相反,如果一个女人以她的宫殿名称没有给定的名字,则通常不会签约:“伊万诺夫纳”,而是“ Mar'Mar'Ivanna”;“ Sergeyevna”/“ Sergevna”是一个例外,两种形式都很好。通常,单独的顾客名称是解决老年女性的一种熟悉形式。

塞尔维亚

VukKaradžić在19世纪报导说,塞尔维亚人有时会使用其旧姓氏,有时还会使用帕特纳绰号。VukKaradžić本人使用了PatonymicStefanović(Steven的儿子),有时是Karadzić,旧姓氏。但是,如今,塞尔维亚的顾客名称主要用于法律文件,并具有父亲的名字的形式,说孩子是“这样的”,例如:示例:示例:dragoljub是父亲的名字和“ Dragoljuba”字面意思是“ Dragoljub”。还有其他形式,例如 - 父亲的名字 - 在括号中:玛丽亚(Dragoljub)Pavlović。

在法律文件('ime jednog roditelja')中包括任何一个父母的名字变得更加普遍 - 实践通常仍然是父亲的名字

在塞尔维亚,克罗地亚和波斯尼亚,顾客名称不改变形式男性女性。示例:Marija DragoljubaPavlović(Dragoljub是父亲的名字; Dragoljuba是她的女儿或字面上的“ Dragoljub”)。

乌克兰

乌克兰,女性的宫殿总是以-is -в结尾( - IVNA)或-їїyivna)。[28]男性的宫义总是以-ily -ailty结尾( - Ovych)或 - йй( - yovych)。[28]例外:伊利亚(ip 6)→伊利希(iphatem)(例如Illia Illich Mechnikov),萨瓦(com)→Savych(last),yakiv(〜ibis)→Yakovych(〜iblyistive)。[29]

patronyms是全名的一部分,在正式信息中是必不可少的。它们是常见的常见语音,例如以尊重的方式打电话(通过使用该名称,随后是Pathony),并在正式环境中强调非正式信息,例如在工作中有良好关系的同事(通过使用既没有名称也不是姓氏)。

也可以看看

笔记

  1. ^牛津英语词典记录相应的metronymicMETRONNOMY,旁边母语但是,不是矩阵.

参考

  1. ^威利·范·朗登登克(Willy Van Langendonck)。 2007。专有名称的理论和类型学。柏林:Mouton de Gruyter,p。 275。
  2. ^Eichler,Ernst等。 (编辑)。 1995。Namenforschung。柏林:沃尔特·德·格鲁特(Walter de Gruyter),p。 488。
  3. ^πατήρ.利德尔,亨利·乔治斯科特,罗伯特希腊 - 英语词典Perseus项目.
  4. ^ὄνομα利德尔斯科特.
  5. ^πατρώνυμοςπατρωνυμικός利德尔斯科特.
  6. ^“ Patonymony,n。”;“ Patonymic,n。和adj。”,,OED在线(第三版)。2018年3月。牛津大学出版社。
  7. ^“父子连名家支”.中国科学院科普云平台(用中文(表达)。
  8. ^“父子”.中国大百科全书(用中文(表达)。
  9. ^罗常培(2016)。“附录一的父子”。语言与文化(用中文(表达)。ISBN 9787200120684.OCLC 1265995427.
  10. ^巴克利,乔伦·雅各布森(2010)。灵魂的伟大茎:重建曼达的历史。新泽西州Piscataway:Gorgias出版社。ISBN 978-1-59333-621-9.
  11. ^“另一个名字问题[存档] - 直涂涂料板”。 boards.straightdope.com。存档原本的2012年4月3日。检索4月23日2013.
  12. ^[reepages.history.rootsweb.ancestry.com/~kernow/names_h.htm rootsweb ancestry.com - kernow名称]
  13. ^“ Decreet Van Naamsaanneming(拿破仑,1811年8月18日)”(在荷兰)。存档原本的2009年9月12日。检索4月29日2009.
  14. ^一个bLuna,Juliana De(1998)。“葡萄牙名字1350–1450”。圣加布里埃尔学院。检索6月30日2015.
  15. ^一个bLuna,Juliana de(1999年6月)。“ 16世纪的葡萄牙名字”。圣加布里埃尔学院。检索6月30日2015.
  16. ^罗斯,埃尔斯贝斯·安妮(2002)。“ 16世纪的西班牙名字”。卡内基·梅隆大学计算机科学学院。检索6月30日2015.
  17. ^“ nombres ypatronímicosleoneses,s。xx”。历史viva。存档原本的2015年9月24日。检索6月30日2015.
  18. ^“ 15世纪后期的西班牙名字:顾客姓”。圣加布里埃尔学院。1999–2000。检索6月30日2015.
  19. ^“ 15世纪后期的西班牙名字”。圣加布里埃尔学院。1999–2000。检索6月30日2015.
  20. ^“ 16世纪的西班牙名字 - 频率的帕特nonymics”。圣加布里埃尔学院。 2002。检索6月30日2015.
  21. ^“ ny lag om personnamn”。 2016年4月14日。检索4月21日2016.
  22. ^诽谤,alÞingií。“LögUmannanöfn”(冰岛)。检索4月2日2008.
  23. ^一个bPaikkala,Sirkka。“ patronyymit ja matronymit sukututkimuksissa”.系谱(在芬兰)。Suomen Sukututkimusseura。存档原本的2015年9月24日。检索8月2日2015.
  24. ^[1]
  25. ^一个b保罗·库伯利(2002年10月17日)。俄语:语言介绍.剑桥大学出版社。 p。 355。ISBN 9780521796415.
  26. ^一个bStakhnevich,朱莉娅(2007)。学习俄罗斯书的一切。一切书籍。 p。74.ISBN 9781598693874.
  27. ^一个b塔蒂亚娜(Smorodinskaya);埃文斯·罗曼(Evans-Romaine),凯伦(Karen);Goscilo,Helena,编辑。(2007)。当代俄罗斯的百科全书.Routledge。 p。 412。ISBN 9781136787867.
  28. ^一个b乌克兰:孤独的星球短语书由Marko Pavlyshyn,孤独星球,2002年,ISBN978-1-74104-605-2(第52页)
  29. ^потелон。〜c。Ö。129。

外部链接