被动的声音
被动语音构造是一种语法语音结构,以多种语言发现。在带有被动语态的子句中,语法主题表达了主动词的主题或患者,即执行动作或已改变其状态的人或事物。这与主题的主动语音形成对比,在该语音中具有代理作用。例如,在被动句子“树被拉下”中,主题(树)表示患者而不是动作的代理。相比之下,句子“有人拉下树”和“树下”是活跃的句子。
通常,在被动子句中,动词的对象(或有时是另一个参数)通常表达的内容现在由主题表示,而通常由主体表示的内容省略或由子句的某些辅助手段表示。因此,将动词的主动意识转换为被动意义是一个贬值的过程(“降低交易过程”),因为它句法将及物动词变成了不及事的意义。这并非总是如此;例如,在日本人中,被动声音结构不一定会降低价。
许多语言既有主动的语音,又具有被动的声音。这允许在句子构造中更灵活,因为语义因素或患者可以扮演受试者的句法作用。被动语音的使用使扬声器可以通过将代理以外的数字放在主题位置来组织话语。这可能是为了揭示患者,接受者或其他主题角色;当语义患者是正在进行的讨论的主题时,它也可能很有用。被动语态也可用于避免指定动作的代理。
被动标记
不同的语言使用各种语法形式表示被动语态。
在某些语言中,动词的特定形式可以用被动语态表示。通过共轭表示声音的语言的例子包括希腊语,拉丁语和北日耳曼语,例如瑞典语。
嗓音 | 拉丁 | 瑞典 | 意义 |
---|---|---|---|
被动的 | vīnumāservōportātur 。 | VinetBärsAvTjänaren 。 | “葡萄酒是由服务员携带的。” |
积极的 | servusvīnumportat 。 | tjänarenBärVinet 。 | “服务员携带酒。” |
挪威( Nynorsk )和冰岛人也有类似的系统,但是被动的用法受到更大的限制。 Nynorsk中的被动形式仅限于辅助动词陪同,这在瑞典语和丹麦语中并非如此。
Nynorsk使用“ Å垂言”或“ ÅBli ” +过去的分词作为被动语音,瑞典语和丹麦语使用被动后缀“ -s ”和冰岛语用途“ aðverða ”或“ aðverða ”或“ aðvera ” +过去的分词或“ - st ” -中间声音的后缀。
在拉丁语中,在消融案例中使用名词表示被动句子的代理(如果指示),在这种情况下,在这种情况下, servō (servus of Servus )。不同的语言使用不同的方法在被动条款中表达代理。在瑞典语中,代理可以通过介词av (等效于英语“ by”)来表示代理。
Alstronesisian语言Kimaragang Dusun还使用infix⟨in⟩来表示动词结合的被动语态。
根 | 过去被动 | 意义 |
---|---|---|
patay | Pinatay | “被杀害” |
Nakaw | Ninakaw | “被盗” |
加拉斯 | Ginaras | “被屠杀了” |
用英语
与其他一些语言一样,英语也使用了外围的被动。英语不是直接以语音为单位,而是使用动词的过去分词形式加上辅助动词,要幺或获取(称为传统语法中的链接动词)来表示被动语态。
- 这笔钱是捐赠给学校的。
- 战斗中的花瓶被打破了。
- 人们生来平等。
如果提到了代理,通常会出现在介词引入的介词短语中。
- 没有代理:纸是标记的。
- 与代理人:该纸是由Tan先生标记的。
被动语态的主题通常对应于相应的活动性语言公式的直接对象(如上面的示例中),但英语还允许被动构造,其中主题对应于间接对象或介词补充:
- 我们得到了门票。 (主题我们对应于give的间接对象)
- 蒂姆昨天经营。 (蒂姆对应于介词的补充)
在第二种类型的句子中,剩下滞留的介词。这称为介词被动或伪假(尽管后一项也可以与其他含义一起使用)。
主动的声音是英语中使用的主要声音。许多评论员,尤其是乔治·奥威尔(George Orwell)在他的文章“政治和英语”中,以及风格中的Strunk & White ,敦促最大程度地减少被动声音的使用,但这几乎总是基于这些评论员对被动的误解的基础声音是。与常见的批评相反,被动语态具有重要用途,几乎所有作家都使用被动语态(包括奥威尔,strunk&White)。人们普遍同意,被动语态对于重点或行动的接收者比演员更重要时有用。
梅里亚姆(Merriam) - 威斯特(Webster)的英语用法词典是指各种期刊中的被动和主动句子的三项统计研究,指出:“被动结构的最高发病率为13%。奥威尔(Orwell)在“政治和英语”中的竞争量达到20%以上略高于20%。显然,他发现尽管他的建议尽可能避免它,但他发现该结构有用。”
定义“被动”
在语言学领域,被动术语被应用于多种语法结构。因此,语言学家发现很难以在所有人类语言中有意义的方式定义术语。欧洲语言中的规范被动具有以下特性:
问题是通过非欧洲语言引起的。这些语言中的许多构造与规范的欧洲被动共享至少一个财产,但不是全部。尽管将这些构造与欧洲语言的被动结构进行比较时,似乎是有道理的,但总体而言,世界语言的被动人士并没有共享一个共同的功能。
RMW Dixon已定义了确定建筑是否被动的四个标准:
- 它适用于潜在的及物子句,并形成派生的不及物动词。
- 在基础表示中(语言术语中为o表示),是患者或透射动词的对象的实体,成为条款的核心论点(称为s ,因为核心论点是不及事的主题)。
- 基础表示(表示为a )中的代理变成了chômeur ,这不是外围的名词,不是核心论点。它以非核心案例为标志或成为定位短语的一部分。
- 建筑有一些明确的标记。
迪克森承认,这不包括一些语言学家被标记为被动的一些结构。
不利的被动
在某些语言中,包括几种东南亚语言,被动语态有时被用来表明动作或事件是不愉快或不希望的。在句法结构方面,这种所谓的逆境被动作用像普通的被动语态,即主题或仪器作为主题。此外,构造表明了障碍的影响,表明某人受到负面影响。
例如,在日语中,逆境的被动(也称为间接被动)表明了不利的影响。间接或逆性被动具有与直接被动的相同形式。与直接被动不同,间接被动可以与不及物动词一起使用。
花子が
Hanako-GA
Hanako- Nom
隣の
Tonari-no
邻居一代
学生に
Gakusei-ni
学生- dat
ピアノを
钢琴-O
钢琴
朝まで
asa制造
早上直到
弾かれた。
hika-re-ta。
播放 - 通行证-PFV
“哈纳科(Hanako)一直受到邻近学生弹钢琴的影响,直到早晨。”
来自爱斯基摩 - 阿雷特家族的Yup'ik具有两个不同的后缀,可以表明被动-cir-和-ma- 。词素-cir-具有较为遗憾的含义。如果用被动的被动句子包含在被动句子中,则名词通常在Allative (倾斜)情况下。
Neqe-Rrluk
fisheparted.from.natural.state
Yukucir -Tu-Q
be.moldy- get- ind 。 INTR -3SG
“那只美丽的干鱼发霉了。”
代理和动态的被动
在某些语言中,例如英语中,在被动语态表达动作或事件的子句与表达状态的子句中通常存在相似之处。例如,“狗被喂食”的单词串具有以下两个不同的含义:
- 狗被喂食(每天两次)。
- 狗被喂食(所以我们现在可以离开)。
括号中的添加“力”相同的单词串清楚地显示了它们的两个可能的语法函数中的一个和相关含义。在第一句话中,辅助动词“是”的组合,过去的分词“ fed”是用英语构建被动语音的常规例子。但是,在第二句话中,“ IS”可以被解释为普通的副群,而过去的分词则被解释为形容词。
某些语言学家称第二种类型的句子称为虚假被动,他们认为由于其外在的相似性,这种句子与被动语音相混淆。与第一个句子相比,其他语言学家认为第二种是另一种被动的被动性 - 一种被动的被动(很少被称为Stat ,静态,静态或结果的被动),与第一个句子所示的动态或现场被动相反。某些语言使用不同的结构表达或可以表达这些不同的含义。
在使用不同的单词或构造的语言中,动态和态度的被动语言之间的区别更为明显。在德语中,辅助动词sein标记了静态的被动性(德语: ZustandSpassiv ,很少有统计的passiv ,指的是德语也称为sein-passiv或sein-passiv ),而Werden则标志着动态的被动性( Vorgangspassiv或Handlungspassiv ,很少动态动态,指的是德国人,也称为Werden-Passiv或Werden-Passiv或简单的Passiv或Pastivum )。英语字符串“草坪是割草机”具有与上面“狗被喂食”相对应的两个可能的含义。它可以在以下两种不同的感觉中使用:
- 动态:草坪是割草(每周一次)。
- 陈述:草坪是割草的(所以它们可能没有消失。)
德语对这些句子使用了两种不同的语法结构:
- 动态: Der Rasen Wird(Einmal Pro Woche)Gemäht。
- 代理: der rasen istgemäht(也是sind sie wahrscheinlich nicht verreist)。
进一步的例子和解释:
- 动态: Der Rasen Wird(Gerade / oft)Gemäht (“草坪现在正在割草” /“草坪经常被割草”,从字面上看,“草坪现在/经常被割草,经常是割草机”,动态的)
- 代理: der Rasen ist(Schon)Gemäht。 (“草坪已经[已经]割草了。”)
许多德语动词,例如Bedecken (“ Cover”), Erfüllen (“ fill”)和Trennen (“单独”),当用作稳定动词时,通常仅形成静态的被动剂。
- -Schnee Bedeckt Die Erde (“雪覆盖地面”,活跃)
- -模具Erde Ist Mit Schnee Bedeckt (“地面被雪覆盖”,静态)
- - 稀有,诗意: Die Erde Wird Durch Schnee Bedeckt (“地面被雪覆盖”,动态)
- - 但不是: * DieStraßeWirdMitTrümmernBedeckt。 (英语同等学历同样是不正确的: *“街道上被瓦砾覆盖。”)
- - 正确: DieStraßeISTMitTrümmernBedeckt。 (“街道上覆盖着瓦砾。”)
用英语,用辅助动词“ get”而不是“ be”(“ get-passive”)表达的被动语态表达了动态而不是静态含义。但是,当使用辅助动词“ be”时,主动词可以具有如下所示的动态或静态含义(包括上面的某些示例的副本):
- 狗每天吃两次。 (动态的)
- 狗被喂食(每天两次)。 (动态的)
- 狗被喂食(所以我们现在可以离开)。 (代理)
- 这对夫妇于去年春天结婚。 (动态的)
- 婚姻是去年春天庆祝的。 (动态的)
- 同意为公民安全而发明了法律。 (代理)
通常表达静态含义的动词在用GET形成的被动式中使用时会显示动态含义,例如,已知(静态)与GET已知(动态):
- Zoltan以举办大型聚会而闻名。 (静止的)
- 让您的脚进入门,知道。 (动态的)