masoretic文字
这masoretic文字[a](公吨或者 ;希伯来语:נֻסָּח הַמָּסוֹרָה,罗马化:Nūssāḥ Hammāsōrā,点燃“传统的文字”)是权威的希伯来语和阿拉姆语24本书的文字希伯来圣经(塔纳克)拉比犹太教。 masoretic文字定义了犹太佳能以及它的精确字母文字发声和强调被称为Mas'sora。指的是masoretic文本,梅索拉特别是指变音标记希伯来文字经文以及塔纳克人的手稿(和后来的印刷)中的简明式注释,这些笔记通常是关于文字的文字细节,通常是关於单词的精确拼写。它主要是由一组复制,编辑和分发的犹太人被称为masoretes在7世纪至10世纪之间普通时代(CE)。最古老的已知完整副本,列宁格勒法典,可追溯到公元11世纪初期。
在死海卷轴表明在结束时已经存在多个希伯来经文第二圣殿时期.[1]最接近理论的Urtext有争议,就像存在这样的奇异文本一样。[2]死海卷轴的历史最早可追溯到公元前3世纪,其中包含与当今希伯来语圣经完全不同的文本版本。[3][1]这9月(一个Koine Greek公元前三世纪和第二世纪的翻译)和Peshitta(一个叙利亚公元2世纪进行的翻译偶尔会与Masoretic文本产生显著差异,撒玛利亚人五角星,摩西五经文字保存了撒玛利亚人在撒玛利亚希伯来语.[4]古代手稿的片段利未记书在一个古老的犹太教堂附近发现律法方舟在Ein Gedi与masoretic文字具有相同的措辞。[5]
masoretic文本是大多数新教翻译的基础旧约如那个国王詹姆斯版本,英语标准版,新美国标准版本, 和新国际版.1943年之后,也已用于一些天主教圣经, 如那个新美国圣经和新耶路撒冷圣经。相反,一些基督教的教派更喜欢隔uagint的翻译,因为它与报价相匹配新约.[6]
来源和传输

最终的masoretic文本中最古老的手稿片段,包括发声和Masorah,其历史可追溯至9世纪左右。[b]最古老的完整副本,列宁格勒法典,可以追溯到11世纪初。这阿勒颇法典,曾经是最古老的已知完整副本,但由于1947年巴勒斯坦内战,可追溯到10世纪。但是,基本辅音的编纂似乎已经开始了,甚至可能在第二圣殿时期.
这塔木德和卡拉特手稿[8]指出,希伯来圣经的标准副本被保存在法庭上耶路撒冷的寺庙为了抄写者的利益;圣殿官员(Talmud,Tractate ketubot 106a)中有付费的圣经书籍校正者。[9]此副本在阿里斯蒂亚斯的信(§30;comp。blau,Studien Zum Althebr。布赫维森,p。 100),在陈述中菲洛(对他的“对犹太人的政治宪法的分析”的序言)和约瑟夫斯(反对一世。 8)。[8][9]
一个塔尔木德(Talmudic)的故事,也许指的是较早的时期,它涉及在寺庙法院发现了三个摩西五经卷轴,但彼此之间有所不同。然后通过多数决定解决这三个之间的差异。[10]
第二圣殿时期
发现死海卷轴在库姆兰,约会C。公元前150年 - 公元75年,表明在此期间没有统一的文字。根据Menachem Cohen,死海卷轴表明:“确实有希伯来文字类型的septuagint译本,其基于,并且与收到的MT有很大不同。”[11]卷轴显示出许多小的变化拼字法,既与后来的masoretic文本,又是彼此之间。从校正和变体替代方案的记录中也可以明显看出,抄写员可以根据自己的个人口味和不同读数之间的自由裁量权自由选择。[11]
死海卷轴和佩皮塔的文字在马术文字和旧希腊语之间读了一些东西。[12]但是,尽管有这些变化,但大多数Qumran碎片都可以归类为与Masoretic文本更接近Masoretic Text,而不是与其他任何文本群体一起生存。根据劳伦斯·席夫曼(Lawrence Schiffman),60%可以归类为原始疗法类型,另外20%的Qumran风格具有原始疗法文本的基础撒玛利亚人类型,5%9月类型和10%不结盟。[13]约瑟夫·菲茨梅尔(Joseph Fitzmyer)指出以下有关库姆兰洞穴4的发现的以下内容:“这种古老的旧约书籍的古老复兴形式见证了曾经存在的未知文本多样性;这些文本值得与现在所吸引的更大的研究和关注。,Septuagint中的差异不再被认为是将希伯来语转化为希腊语的贫困或倾向的结果;而不是他们证明了希伯来语文本的另一种基督教前的形式”。[14]另一方面,在洞穴4中发现了一些最准确地符合Masoretic文本的片段。[15]
拉比时期
强调单词和拼写的细节,已经在法利赛人作为论证的基础,以此为例拉比·阿基瓦(公元135年)。完美文本在其辅音基础上成圣的想法迅速传播到整个犹太社区。halakha,阿加达和犹太思想;[11]而且,由于越来越有力的限制,即使是单个字母的偏差也会使律法卷轴无效。[16]据说很少有手稿幸存下来公元70年的耶路撒冷破坏.[17]这大幅度减少了循环中的变体数量,并且还提出了必须保留文本的新紧迫性。很少有手稿从这个时代生存,但很短利未记从古老的en-gedi滚动,碳年以上是第三或4世纪的公元,与今天保留的辅音masoretic文本完全相同。[18]
还进行了新的希腊翻译。与Septuagint不同,在希腊人之间有意义的大规模偏差Sinope的Aquila和theodotion我们现在所知道的是masoretic文本的最低限度。但是,在当今的masoretic文本和版本中提到的版本之间的差异见证了使用中不同的希伯来文本之间的相对较小的变化。Gemara,甚至经常halachicMidrashim基于当前的masoretic文本中不存在的拼写版本。[11]
masoretes的年龄
当前收到的文本最终通过masoretes,抄写员和摩西五经学者在7世纪至11世纪工作的学校提比里亚,耶路撒冷,在巴比伦在下面拉希顿,Umayyad, 和阿bbasid caliphates。根据Menachem Cohen的说法,这些学校为其复制技术的准确性和错误控制而提高了声望,以至于他们的文本确立了其他所有人的权威。[11]差异仍然存在,有时会受到发音的系统局部差异和诉讼。每个地方都遵循其学校的传统,都有一个标准的法典体现其读物。在巴比伦,学校苏拉与Nehardea;并且在巴勒斯坦学校在提比利亚斯(Tiberias)的情况下,后来越来越成为学习的主要席位。在这一时期,生命的传统停止了,而在准备抄本时,通常跟随一所学校或另一所学校,检查了其他学校的标准抄本,并注意到他们的差异。[9]
本·阿瑟(Ben Asher)和本·纳夫塔利(Ben Naphtali)
Masorah大部分时间在10世纪结束了亚伦本·摩西·本·阿瑟和本·纳夫塔利(Ben Naphtali)谁是当时的领先的泥瓦匠。本·阿瑟(Ben Asher)编写了标准法典(阿勒颇法典)体现他的意见。本·纳弗塔利(Ben Naphtali)可能也这样做,尽管尚未幸存。但是,两者之间的差异或多或少是完整的Masoretic清单和DavidḳImḥi,Norzi和其他中世纪作家的报价中发现的。[19]
本·纳弗塔利(Ben Naphtali)和本·阿瑟(Ben Asher)数字之间的差异约为875,其中十分之一是指装饰的放置,而其余的则与元音和辅音拼写有关。两个masoretes之间的差异并不代表个人意见;这两个竞争对手代表不同的学校。就像本·阿什斯(Ben Ashers)一样,似乎有几个本·纳夫塔利斯(Ben Naftalis)。Masoretic清单通常不同意两个竞争对手当局之间差异的确切性质。因此,在每种情况下都无法确切地定义它们的差异。这可能是由于这一事实是,收到的文本并未统一遵循本·阿瑟(Ben Asher)或本·纳弗塔利(Ben Naphtali)的系统。[19]
本·阿舍(Ben Asher)是一个杰出的泥瓦匠家族中的最后一个,回到了8世纪下半叶。尽管本·纳夫塔利(Ben Naphtali)的竞争和反对Saadia GaonBen Asher的法典是巴比伦批评学校最杰出的代表,被公认为是希伯来圣经的标准文本。尽管如此,出于所有这些原因,未知的印刷文本和任何保留的手稿都完全基于Ben Asher:它们都是折衷的。除了本·阿瑟(Ben Asher)和本·纳弗塔利(Ben Naphtali)外,其他几个马可矿的名字已经下降。但是,也许除了一个学院的负责人菲尼哈斯(Phinehas)外,现代学者认为居住了约750年,他们的时间,他们的位置和与各种学校的联系都不是众所周知的。[9]
大多数学者认为,亚伦·本·阿瑟(Aaron Ben Asher)是卡拉特(Karaite),尽管有证据反对这一观点。[20][C]
中世纪
两位竞争对手当局,本·阿瑟(Ben Asher)和本·纳弗塔利(Ben Naphtali)实际上使马萨拉(Masorah)结束了。后来的Masoretes在13和14世纪的Naḳdanim上进行了更少的添加,他们修改了副本的作品,并添加了元音和口音(通常是用柔软的墨水和精细的笔),并且经常是masorah。[9]
在第11、12和13世纪,佛朗哥 - 德国学校托斯援助者影响了masoretic文献的发展和传播。拉比Gershom Ben Judah, 他的兄弟马基尔本·犹大,约瑟夫·本·塞缪尔·邦菲尔斯(tob'Elem)的Limoges,拉贝努·塔姆(Rabbeinu Tam)(Jacob BenMeïr),Menahem Ben Perez的乔尼,佩雷斯·本·伊利亚(Perez Ben Elijah)的Corbeil,马恩,犹大本·艾萨克·梅塞尔·莱昂,MeïrSpira和Rabbi罗滕堡的梅尔进行的masoretic汇编或对该主题的补充,这些汇编或多或少在圣经抄本的边缘光泽和希伯来语语法学家的作品中所提及。[9]
Masorah

传统上是一种仪式Sefer Torah(Torah Scroll)只能包含希伯来语辅音文字 - 什么也没有添加,什么也没拿走。masoretic法规但是,提供广泛的额外材料,称为Masorah,显示正确的发音和诉讼,防止抄写错误,并注释可能的变体。因此,手稿包括元音点,发音标记和压力重音在文本中,侧面边缘的简短注释,以及上边缘和下边缘的较长的音符,并在每本书的末尾收集。
添加了这些笔记是因为Masoretes意识到了复制希伯来圣经时人为错误的可能性。Masoretes并未与原始的希伯来语手稿合作,腐败已经蔓延到他们复制的版本中。[21]
词源
来自希伯来语Masorah[D]“传统”.起初masoret,[E]在以西结书20:37(从אסר“绑定”为“束缚”)。
根据大多数学者的说法[22]包含威廉·巴赫(Wilhelm Bacher),以西结词的形式masoret“束缚”是由masoretes到מסר根意思是“传输”,因为masoret“传统。” (也可以看看Aggadah§词源。)稍后,文本也被称为莫塞拉,通过直接连接מסר“传输”,两种形式的合成产生了现代单词Masorah。[23]
根据少数学者的说法[22]包括Caspar Levias,Masoretes的意图是masoret“ fetter [在文本阐述]”,这句话后来才与מסרמסר相连,并翻译为“传统”。[24]
提供了其他具体解释:塞缪尔·戴维·卢扎托(Samuel David Luzzatto)争论masoret是西曼通过扩展的含义(“符号的传输”变成了“传输符号”),并提及在发声和标点文本中使用的符号。[25]Ze'ev Ben-Haim争论masoret意思是“计数”,后来被连接莫塞拉“被计数的事物”,指的是圣经中的字母,单词和经文的意义计数Qiddushin30a。[25]
语言和形式
masoretic笔记的语言主要是阿拉姆语但是部分是希伯来语。masoretic注释以各种形式找到:(a)在单独的作品中,例如俄克拉何克斯;(b)以边缘和抄本结束时写的笔记的形式。在极少数情况下,笔记是在两行之间写的。每本圣经书中的第一个单词也是一条纸条包围的。后者被称为最初的masorah。侧边缘或列之间的注释称为小(Masora Parva或MP)或内部Masorah(Masora Marginalis);以及在上边缘和上边缘,大的或外部的masorah(Masora Magna或mm [mas.m])。有时在印刷圣经末尾的词汇布置的笔记中使用“大玛拉”这个名字,通常称为最终的masorah((Masora Finalis),或masoretic的一致性。[9]
小的masorah由参考边际读数的简短说明组成,统计数据显示了在圣经中找到特定形式的次数,完全有缺陷的拼写以及异常书写字母。大玛拉在笔记上更加丰富。最后的masorah包括所有较长的专栏,在文本边缘找不到空间,并以和解的形式按字母顺序排列。边缘masorah包含的注释数量是由每页上空的空间量的条件。在手稿中,它也随之而来副本得到了报酬,他赋予了他光泽的幻想。[9]
因此,有一个独立的巴比伦Masora在术语方面与巴勒斯坦人不同,并且在某种程度上是一定程度上的。Masora的风格简洁,缩写大量,需要大量的知识才能充分理解。很自然的是,后来的抄写员不再理解masoretes的笔记,并认为它们不重要。到中世纪后期,他们仅仅缩短了手稿。雅各布·本·恰女(Jacob Ben Chayyim)恢复了清晰度和命令。[26]
在大多数手稿中,文本和Masorah之间存在一些差异,这表明它们是从不同来源复制的,或者其中一个有复制错误。缺乏这种差异阿勒颇法典是其重要性的原因之一;复制笔记的抄写员,大概是亚伦本·摩西·本·阿瑟,可能最初写它们。
数字masorah
在古典中,副本根据他们的工作薪水(经文行)的数量。由于圣经的散文书几乎没有用史蒂奇(Stichs)写,因此,抄写者为了估计工作量必须计算信件。[9]根据某些人的说法,这也是(也),以确保通过手工制作的后续副本的生产来确保文本传输的准确性。[27][28]
因此,masoretes贡献了数值masorah。[9]传统上,这些笔记分为两个主要群体,即边缘Masorah和最后的Masorah。边缘masorah的类别进一步分为Masorah Parva(小马萨拉)在外侧边缘和Masorah Magna(大玛拉),传统上位于文本的顶部和底部边缘。这Masorah Parva是文本外侧边缘的一组统计数据。除了简单地计算字母,Masorah Parva由单词使用统计数据,表达式或某些措辞的类似文档,关于全文或有缺陷的写作的观察,对Kethiv-Qere读数的引用等等。这些观察结果也是热情的热情,以保护神圣文本的准确传播。[29][30]
即使经常被称为非常精确的,Masoretic的“频率说明”法典列宁氏菌包含几个错误。[31][32][F]
这Masorah Magna,从衡量的角度来看Masorah Parva.Biblia Hebraica Stuttgartensia(BHS)包括一个将读者引用的设备,将读者分别印刷。[33]
最后的Masorah位于圣经书籍的尽头或文本的某些部分之后,例如律法书的尽头。它包含有关书或部分中单词数量的信息和统计信息,因此,利未记书8:23是五角星中的中间经文。手稿的整理及其差异的注释为文本关键的masorah提供了材料。早期存在的亲密关系(来自Soferim到Amoraim包容性)在传统教师和Masorete之间,经常被一个人团结在一起,占训eg的玛诺拉。最后,发声和重音的图形系统的发明和引入引起了语法上的masorah。[9]
masoretic笔记中最重要的是那些详细介绍的Qere和Ketiv位于Masorah Parva在BHS的外部边缘。鉴于masoretes不会改变神圣的辅音文本,因此,出于多种原因(语法,神学,美学等),kethiv-qere笔记是一种“纠正”或对文本发表评论的方法。[34]
修复文本
Masoretes最早的任务包括将文本的标准划分为书籍,部分,段落,经文和条款;固定拼字法,发音和插图;介绍或最终采用五个方形字符最后一封信;一些文字更改以防止亵渎神灵(尽管这些更改可能会先于masoretes - 请参阅Tikkune Soferim以下);字母,单词,经文等的列举,以及在公众阅读中代替其他单词。[9]
由于不允许对圣经的官方文本进行添加,因此早期的masoretes采用了其他方法:字母,点和其他标志。只有私人副本允许边缘笔记,在R.Meïr(约100-150 CE)的情况下,第一次提及此类笔记。[9]
抄写的修改 - Tikkune Soferim
早期的犹太人资源从公元左右大约提到了几段经文,其中不可避免的是,古老的阅读必须与本文不同。这种现象的解释是在“圣经使用委婉语”一词中给出的(כנה הכתוב),即避免拟人化和拟人病.[9]
拉比·西蒙·本·帕齐(Rabbi Simon Ben Pazzi)(3世纪)称这些读物为“抄写员的修改”(Tikkune Soferim;Midrash Genesis Rabbah Xlix。7),假设抄写员实际上进行了更改。这种观点是由后来的中拉什(Midrash)和大多数masoretes采用的。在masoretic著作中,这些变化归因于以斯拉;到Ezra和尼希米;到以斯拉和Soferim;或到埃兹拉,尼希米,Zechariah,哈盖, 和巴鲁克。所有这些归属意味着一件事是相同的:假定的变化是由大犹太教堂.[9]
期限Tikkun Soferim(תקון סופרים)以各种方式理解了不同的学者。有些人认为这是对索菲姆授权的圣经语言的纠正。其他人则意味着原始作家或圣经的编辑器所做的心理变化。即,后者从书面思考中缩减了一些读者可能期望他们表达的思想。[9]
假定的修订是四种一般类型:
- 删除用于上帝的不明式表达;例如,在某些段落中(“诅咒”)替换(“祝福”)。
- 保障Tetragrammaton;例如替换埃洛因“ 或者 ”阿多奈“ 为了 ”YHWH“在某些段落中。
- 去除异教神的名称的应用,例如“ ishbaal”这个名字的更改Ish Bosheth”。
- 维护神圣崇拜的统一耶路撒冷.[9]
Mikra和Ittur
与抄写员活动有关的最早的技术术语包括Mikra Soferim和Ittur Soferim。在地缘学校中,第一个学期是为了表示某些用暂停或文章之后的元音变化。第二,“ VAV”连接的几段段落中的取消,某些人错误地读了它。对这种解释的反对是,第一个变化将属于发音的一般负责人,第二个变化是在Qere和Ketiv(即“读什么”和“写的东西”)。因此,古代和现代学者提供了各种解释,但没有成功提供完全令人满意的解决方案。[9]
暂停的字母和虚点的单词
有四个单词的字母之一悬挂在线上。其中之一,מנש,,[35]是由于原始משמש的变化是出于崇敬的摩西;并没有说摩西的孙子成为偶像崇拜的牧师,而是插入了一个暂停的字母修女(נ)将摩西变成Menasheh(Manasseh)。其他三个的起源令人怀疑。[36]根据某些人的说法,它们是由于错误的字母造成的。据其他人说,后来它们是最初省略的弱辅音。[9]
在圣经中的15段中,有些单词被污名化。即,点出现在字母上方。[37]这些点的意义是有争议的。有些人认为它们是擦除的标记。其他人则认为他们表明,在一些整理的手稿中,缺少污名化的单词,因此阅读令人怀疑。还有一些人认为,它们只是一种表明古代人与这些单词相关的同性解释的助记符。最后,有些人坚持认为这些点的设计目的是防止文本元素的副本遗漏,这些文本元素乍一看或与平行段落进行了比较后,似乎是多余的。而不是点,某些手稿表现出垂直或水平的笔触。前两个解释是不可接受的,因为这种错误的读数将属于Qere和Ketiv,如果有疑问,大多数手稿都会决定。最后两个理论具有同等的概率。[9]
倒字母
在masoretic文本的九段中,发现通常称为标志倒修女,因为它们类似于希伯来语的信尼姑(נ)[9]以某种倒置的方式写。确切的形状在不同的手稿和印刷版之间有所不同。在许多手稿中,发现一个反向修女被称为修女hafucha由masoretes。在一些较早的印刷版中,它们被显示为标准的修女颠倒或旋转,因为打印机不想打扰设计一个只能使用的角色。Masoretic文本的最新学术版本显示了Masoretes所描述的逆转修女。但是,在某些手稿中,有时会发现其他符号。这些有时在拉比文学中被称为Simaniyot(标记)。[38]
在数字10:35-36的文本周围发现了一组倒立修女。Mishna指出,这段文字长85个字母,并点缀着。本文的这种划分导致后来使用倒立的修女标记。索尔·利伯曼(Saul Lieberman)证明在古希腊文本中可以找到类似的标记,它们也被用来表示“短文”。在中世纪时期,倒立的修女实际上被插入了鲍尔伯格在16世纪初期出版的犹太教圣经的文本中。塔木德记录了数字10:35-36的标记[39]人们认为这85个字母文字不在其适当的位置。[40]
Bar Kappara被我们称为我们所称的摩西五经,由耶和华中的七卷组成:“智慧建造她的房子的七个支柱(省9:1)是摩西的七本书”。众所周知,Genesis,Exodus和Leviticus和Deuteronomy实际上是三个独立的卷:数字1:1-10:35,其次是数字10:35-36,第三本文本从那里到数字结束。[41]
85个字母文本也被称为表示,因为它是构成“文本”最少字母的模型,由于其圣洁而需要从火中节省大火。[42]
马萨拉的历史
Masorah的历史可以分为三个时期:(1)从开始到引入元音签名的创意时期;(2)生殖时期,从引入元音签名到Masorah的印刷(1525);(3)关键时期,从1525年到现在。[9]
第一阶段历史的材料在塔尔木德文学和中间文学中是分散的言论大放军塞弗·律法书和索菲里姆,以及在本·阿瑟(Ben Asher)中发现的一系列传统连锁店diḳduḳeha-hise'amim,§69及其他地方。[9]
批判性研究
雅各布·本·哈耶姆·伊本·阿多尼亚,在整理了大量的手稿后,对他的材料进行了系统化,并在第二个手稿中安排了Masorah鲍伯格圣经的版本(威尼斯,1524–1525)。除了将Masorah引入边缘,他在圣经的结尾汇编了一致的一致,他无法以边际形式找到空间,并添加了精心的介绍 - 关于Masorah有史以来第一篇论文。由于其分布广泛,尽管有许多错误,但这项工作经常被认为是Textus接收玛索拉。[9]它也用于英语翻译旧约为了国王詹姆斯版本(尽管并非总是遵循)。[43][不可靠的来源?]
在伊本·阿多尼亚(Ibn Adoniyah)旁边,Masorah的批判性研究是最先进的Elia Levita,他于1538年出版了他著名的“ Massoret Ha-Massoret”。提比里亚长者约翰内斯·巴克斯托夫(Johannes Buxtorf)(1620)使列维塔的研究更容易被基督教观众访问。第八介绍致沃尔顿的多语言圣经在很大程度上是对提比里亚。Levita同样汇编了一个巨大的Masoretic Concordance,Sefer Ha-Zikronot,这仍然位于巴黎国家图书馆未出版。这项研究也感谢R.Meïrb。早在13世纪就写下了他Sefer Massoret Seyag La-Torah(正确的佛罗伦萨,1750年);至Menahem Lonzano,他在属于“或摩西五经”的五角星上撰写了一篇论文;特别是Jedidiah Norzi,基于对手稿的仔细研究,其“MinḥatShai”包含有价值的Masoretic笔记。[9]
死海卷轴为Masoretic文本的历史带来了新的启示。那里发现了许多文本,尤其是来自马萨达,与Masoretic文本非常相似,这表明Masoretic文本的祖先早在公元前2世纪就已经存在。但是,其他文本,包括许多来自库姆兰,有很大的不同,表明Masoretic文本只是一套不同的圣经著作之一(Lane Fox 1991:99-106; Tov 1992:115)。在犹太人和天主教教规的被拒绝书中发现了以诺书, 这社区规则(1qs),以及光之子的战争与黑暗之子(1qm)。[44][45]
在最近的发现中,发现滚动片段与masoretic文本相同。大约1,700年的人en-gedi滚动在1970年发现,但直到2016年才重建其内容。利未记书他们解密的文本与masoretic文本的辅音框架完全相同。[46]En-gedi卷轴是在一个古老的犹太教堂的圣洁方舟中发现的第一个圣经卷轴,在那里它将被存储在祈祷中,而不是在沙漠洞穴中,例如死海卷轴。[47]
一些重要版本
有许多发表的《 masoretic文本》,其中一些最重要的是:
- 丹尼尔·鲍伯格(Daniel Bomberg),ed。雅各布·本·哈耶姆·伊本·阿多尼亚,1524–1525,威尼斯
- 这实际上是重印亚蒂亚斯-莱斯登1667年的版本;但是最后,它具有许多印刷版本的变体。由于其出色而清晰的类型,它被非常珍贵。但是在准备工作中没有使用手稿。几乎所有18世纪和19世纪的希伯来圣经几乎都是此版本的重印版。
- 以及Van der Hooght文本,其中包括撒玛利亚人五角星以及来自手稿和早期印刷版的大量变体;尽管此集合有很多错误,但它仍然具有一定价值。变体的集合得到了纠正和扩展Giovanni Bernardo de Rossi(1784–1788),但他的出版物仅提供了没有完整文字的变体。
- 此版本(称为我是enayim)包括摩西,哈夫塔罗特和梅吉洛的五本书。基于与旧手稿的比较以及基于语法原理的分析,它与元音,注释和布局的早期版本有很多差异。有广泛的文字说明证明了所有这些更改的合理性。海登海姆(Heidenheim)还将每周的安息日阅读分为七个部分(每个安息日都应召集七个人),因为实践上有很大的差异在何处划分,现在几乎所有阿什肯纳兹社区都接受了他的分裂。Samson Raphael Hirsch在他自己的评论中使用了此文本(省略文本注释),并成为德国的标准文字。它经常在那里转载,再次没有文字笔记,直到第二次世界大战,杰克·马津(Jack Mazin)(伦敦,1950年)的版本是确切的副本。
- 1852年的版本是van der Hooght。然而,对1866年的版本进行了仔细检查,针对旧的手稿和早期印刷版,并具有非常清晰的字体。它可能是历史上希伯来语圣经中最广泛的文本,有数十种授权的重印以及更多的盗版和未被认可的重印。[49]
- 塞利格曼·贝尔(Seligman Baer)和弗朗兹·德里茨(Franz Delitzsch),1869- 1895年
- 不完整的出版物:申命记从未出现过。
- 克里斯蒂安·戴维·金斯堡(Christian David Ginsburg),1894年;第二版,1908– 1926年
- 这第一版非常接近第二版Bomberg版本,但是在许多手稿和所有最早的印刷版中添加了变体,比肯尼科特(Kennicott)的作品更加关心。他亲自完成了所有工作。第二版与鲍伯格(Bomberg)的分歧略有不同,并整理了更多的手稿。他亲自完成了大部分工作,但健康状况不佳迫使他部分依靠妻子和其他助手。[50]
- Biblia Hebraica,前两个版本,1906年,1912年
- 几乎与第二版Bomberg版本相同,但带有希伯来语来源和脚注早期翻译的变体
- 第三版基于列宁格勒法典,1937年;后来重印列出了《死海卷轴》中的一些变体读物。
- Umberto Cassuto,1953年
- 诺曼·斯奈特(Norman Snaith),1958年(出版英国和外国圣经社会)
- Snaith基于大英博物馆等Sephardi手稿。2626-2628,并说他不依赖字母。但是,已经证明他必须通过修改字母,因为尽管有很多差异,但它具有许多相同的印刷错误字母。Snaith的打印机甚至甚至打破了打印的元音,以匹配一些意外断裂的角色字母。 Snaith结合了重音系统字母在Sephardi手稿中发现的系统,因此在任何手稿或印刷版中创建了其他任何地方都无法找到强调模式。
- 希伯来大学圣经项目,1965年 -
- 开始Moshe Goshen-Gottstein,这遵循阿勒颇法典存在的地方,否则列宁格勒法典。它包括来自死海卷轴的各种各样的变体,septuagint,早期的犹太教文学以及选择的早期中世纪手稿。到目前为止,只出版了以赛亚,耶利米和以西结。
- 科伦圣经经过科伦出版商耶路撒冷,1962年
- 该文本是通过比较许多印刷圣经来得出的,并在大多数差异之后得出差异。它受到批评Moshe Goshen-Gottstein:“科伦圣经的出版商 - 他们没有在意志问题上提出专业知识……寻求三个学者的帮助,他们所有人都遭受了同样缺乏masoretic专业知识的苦难……基本上,科伦版本并不是一本书像多丹(Dotan)一样的版本,但又是本·海姆(Ben Hayim)准备的材料。”[51]
- Aron Dotan,基于列宁格勒法典但是纠正明显的错误,1976年
- Biblia Hebraica Stuttgartensia
- 修订Biblia Hebraica(第三版),1977年。第二版的斯图加特氏症(1983年出版)是旧约部分的源文本英语标准版,于2001年出版。
- 基于阿勒颇法典,1977- 1982年
- 这耶路撒冷王冠,2001年
- 这是Breuer的修订版,是为以色列总统开幕的官方版本。
- 修订Biblia Hebraica Stuttgartensia;截至2016年发表的束:五个兆洛斯,以斯拉和尼希米,申命记,谚语,十二个次要先知,法官,创世纪。
也可以看看
解释性脚注
参考
引用
- ^一个bTov,Emanuel(1992)。希伯来圣经的文字批评。明尼苏达州明尼阿波利斯:堡垒出版社。
- ^尚克斯(Herschel)(1992年8月4日)。了解死海卷轴(第一版)。兰登书屋。 p。336.ISBN 978-0679414483.
- ^“煤炭被解密为古代圣经文本”。 2016年10月5日。
- ^“当学者试图弄清圣经的原始文本时,有争议的潜伏”.以色列时代。检索8月25日2015.
- ^“扫描软件解密古代圣经卷轴”.美联社。 2016年9月21日。
- ^Pentiuc,Eugen J.(2006)。希伯来圣经中的弥赛亚耶稣。美国新泽西州马瓦(Mahwah):Paulist出版社。p。xvi。
- ^“稀有的滚动片段要揭开”.耶路撒冷邮报。 2007年5月21日。
- ^一个bSarna,Nahum M.; Sperling,S。David(2006)。文字[圣经](第二版) - 通过犹太虚拟图书馆.
- ^一个bcdefghijklmnopqrstuvwxy“ Masorah”。犹太百科全书.
- ^有关讨论,请参见:S. Zeitlin(1966年4月)。“阿扎拉有三个摩西五经?”。犹太季度评论。新系列。56(4):269–272。doi:10.2307/1453840.Jstor 1453840.
- ^一个bcdeCohen,Menachem(1979)。“圣经文本的神圣性和文本批评科学的观念”。在西蒙,乌里尔(编辑)。hamikrah v'anachnu。以色列电视台:Hamachon L'Yahadut U'Machshava Bat-Z'Mananu和Dvir。
- ^Tov,Emanuel(1992)。希伯来圣经的文字批评。明尼苏达州明尼阿波利斯:堡垒出版社。
- ^Schiffman,L。(2007)。收回死海卷轴(插图编辑)。耶鲁大学出版社。ISBN 978-0-300-14022-4.[需要页面]
- ^约瑟夫·菲茨米尔(Fitzmyer)。死海卷轴和圣经:四十年后。 p。 302。
- ^Ulrich,E。;Cross,F.M。;达维拉(J. R。)贾斯特拉姆(Jastram)桑德森(J. E。)TOV,E。;Strugnell,J。(1994)。“ Qumran Cave 4,VII,Genesis to Nmumber”。犹太沙漠中的发现。卷。 12.克拉伦登出版社,牛津。
- ^Maimonides,Tefillin,Mezuzot和Torah Scrolls的法律,1:2
- ^司机,戈弗雷·罗勒斯(1970)。旧约简介新的英语圣经.
- ^“扫描软件解密古代圣经卷轴”.美联社。 2016年9月21日。
- ^一个b路易斯·金兹伯格(Ginzberg); Levias,Caspar。“本·纳弗塔利 - 犹太人开克迪亚”.www.jewishencyclopedia.com.
- ^Ben-Hayyim,Zeev(2007)。“本·阿伦,亚伦本·摩西”。在贝伦鲍姆,迈克尔;斯科尔尼克,弗雷德(编辑)。犹太百科全书。卷。3(第二版)。底特律:麦克米伦参考。pp。319–321。ISBN 978-0-02-866097-4 - 通过大风虚拟参考库。
- ^“ Masoretes中的错误”原始“圣经的希伯来语手稿?”.圣经考古学会。检索9月25日2015.
- ^一个b凯利(Kelley),第h页;Mynatt,Daniel S。;Crawford,Timothy G.(1998-04-09)。Biblia Hebraica Stuttgartensia的Masorah:介绍和注释词汇表。 Wm。 B. Eerdmans出版。ISBN 978-0-8028-4363-0.
- ^Bacher,W。(1891)。“对“马萨拉”一词的历史的贡献".犹太季度评论.3(4):785–790。doi:10.2307/1450053.ISSN 0021-6682.Jstor 1450053.
- ^希伯来联合学院年度[1904] ...俄亥俄州辛辛那提:希伯来联合学院的学生。1904年。
- ^一个b“ Masorah,第XVI卷。犹太百科全书,纽约耶路撒冷:麦克米伦公司,1971年。
- ^Würthwein,Ernst(1979)。旧约的文字。大瀑布城:威廉·B·埃德曼斯。
- ^Pratico,Gary d。;Pelt,Miles V. Van(2009)。圣经希伯来语语法的基础知识:第二版。 Zondervan。ISBN 978-0-310-55882-8.
- ^Mounce,William D.(2007)。我们其他人的希腊人:使用希腊工具而不掌握圣经语言。 Zondervan。 p。 289。ISBN 978-0-310-28289-1.
- ^Mounce,William D.(2003)。我们其余的人的希腊语:掌握圣经学习而不掌握圣经语言。 Zondervan。 p。 288。ISBN 978-0-310-23485-2.
- ^Pratico,加里·戴维斯(Gary Davis);Pelt,Miles V. Van(2001)。圣经希伯来语语法的基础知识。 Zondervan。ISBN 978-0-310-23760-0.
- ^“ Den MasoretiskaOrdräknesummani 1 Mos 1:12”。存档原本的2013年5月28日。检索4月15日2012.
- ^“ Den MasoretiskaOrdräknesummani 1 Mos 2:18”。存档原本的2013年5月28日。检索4月15日2012.
- ^“瑞银翻译:希伯来经文”。检索12月23日2018.
- ^pratico; Van Pelt(2001)。圣经希伯来语的基础知识。 Zondervan。 pp。406ff。
- ^法官18:30
- ^诗篇80:14;工作38:13,38:15)
- ^创世记16:5,18:9,19:33,33:4,37:12,数字3:39,9:10,21:30,29:15,申命记29:28,2塞缪尔19:20,以赛亚书44:9,以西结书41:20,46:22,诗篇27:13)
- ^迈克尔斯,马克(2010年8月26日)。Sefer Binsoa(第五版)。 Kulmus Publishing。 pp。24–25。ISBN 978-0-9810947-7-9.
引用Masechet Sofrim 6:1,Shabbat 115b(也是Avot D'Babi Natan 34:4)
- ^数字10:35–36
- ^迈克尔斯,马克(2010年8月26日)。Sefer Binsoa(第五版)。Kulmus Publishing。第28-33页,包括对安息日115b和116a的引用(也是ba'al haturim和chizkuni)。ISBN 978-0-9810947-7-9.
- ^迈克尔斯,马克(2010年8月26日)。Sefer Binsoa(第五版)。 Kulmus Publishing。 pp。33–35。ISBN 978-0-9810947-7-9.
包括对安息日115b的引用(也是sifre bamidbar b'alotcha piska 26和midrash mishley)
- ^迈克尔斯,马克(2010年8月26日)。Sefer Binsoa(第五版)。 Kulmus Publishing。 p。 34。ISBN 978-0-9810947-7-9.
引用Yadayim 3:5和Sifre Bamidbar b'alotcha piska 26
- ^梳子,威廉·W。(1999年秋季)。“国王詹姆斯版本中的错误?”(PDF).底特律浸信会神学院期刊:155.存档原本的(PDF)在2017-08-29。
- ^Mansoor,Menahem。死海卷轴。密歇根州大急流城
- ^司机G. R,犹太人卷轴。英国:牛津,1965年。
- ^威廉·布伦特(2016年9月21日)。“从损害到通过虚拟拆开的发现:阅读en-gedi |科学进步的卷轴”.科学进步。 Advances.sciencemag.org。2(9):E1601247。doi:10.1126/sciadv.1601247.PMC 5031465.PMID 27679821.
- ^“扫描软件解密古代圣经卷轴”。美联社。
- ^价格,詹姆斯·D。(1994年2月14日)。“(doc)这个文件是我在1994年写信给Ripplinger夫人的一封信,以回应她的书新时代的圣经版本。它主要涉及她对新国王詹姆斯版本"(MS Word)。James D.价格出版物。p。4。存档来自2011年7月13日的原始。检索8月28日2010.
但是,无论这些细节如何,作为前执行编辑NKJV旧约,我可以自信地向您保证,NKJV尽可能小心地遵循了山毛[sicBomberg] 1524–1525 Ben Chayyim版本使用了KJV 1611翻译人员使用的 - 我个人确定。
- ^Orlinsky,Harry M.(1966)[1894]。“ 1966年重印的Prolegomenon”。在金斯堡,基督徒(ed。)。希伯来语圣经的批评至关重要版本简介(重印版)。
- ^金斯堡,克里斯蒂安·戴维(Christian David),ed。(1928)。“希伯来语旧约的金斯堡版简介”。希伯来旧约.英国和外国圣经社会.
- ^Goshen-Gottstein,Moshe(1992)。“希伯来圣经的版本 - 过去和未来”。Sha'arei Talmon。 Eisenbrauns。 pp。239–240。
一般和引用的消息来源
- 莱恩·福克斯(Lane Fox),罗宾(1991)。未经授权的版本.Alfred A. Knopf。第99–106页。ISBN 0-394-57398-6.
- 托夫,伊曼纽尔(1992)。希伯来圣经的文字批评。堡垒出版社。ISBN 0-8006-3429-2.
- Würthwein,恩斯特(1995)。旧约的文字。堡垒出版社。ISBN 0-8028-0788-7.
外部链接
- 犹太百科全书(1906):Masorah
- 犹太百科全书(2007):Masorah
- 克里斯蒂安·戴维·金斯堡(Christian David Ginsburg)博士1880年的马萨诸塞(PDF)
- 1894年的Masoretic关键版 - 金斯堡的完整版超过1,800页(扫描PDF)
- masoretic文字(希伯来语英语),在线完整版双语JPS塔纳克(1985)Sefaria
- Nahum M. Sarna和S. David Sperling(2006),文本,在圣经中,犹太百科全书第二版;通过犹太虚拟图书馆
- 搜索更好的文本:错误如何蔓延到圣经中,以及可以采取什么措施来纠正它们圣经考古评论
- 希伯来圣经以及大约1300 CE的Masora Magna
- 新的国际百科全书。1905年。 .
- Samet,Nili(2016)。“ Masoretic文本的有效性:Masoretic发声的证据”.灵性杂志.25(2):1064–1079。doi:10.25159/1013-8471/2569.