拉丁诗篇

黄金诗篇诗篇51(52)开放,“玛利蒂亚的quid gloriaris,qui potens e in Iniquite?

《诗篇书》有许多翻译成拉丁语。它们是在天主教教堂拉丁礼仪仪式的小时和其他形式的礼仪和其他形式的礼仪中使用的资源。

这些翻译通常放在单独的体积或称为诗篇的单独的卷中,其中诗篇安排在一天中的规范小时内祈祷。在中世纪诗篇通常是豪华的手稿,在罗马式哥特式早期时期,这是最常见的书类型。

版本

拉丁教堂有多个或多或少的诗篇翻译成拉丁语。这些翻译中的三本,即罗马gallicanajuxta hebraicum ,传统上归因于大多数拉丁语vulgate的作者杰罗姆(Jerome) 。但是,罗马并不是杰罗姆(Jerome)生产的。另外两种翻译,钢琴和诺瓦·沃加塔(Nova vulgata)版本是在20世纪制作的。

Versio Vetus Latina

也称为vetus诗篇旧拉丁圣经的诗篇。拉丁语作者的诗篇的引文表明,在4世纪中叶,许多相关但独特的拉丁文恢复正在循环。到那时,这些已经实质上取代了较旧的拉丁语“塞浦路斯诗篇”,这是迦太基著作中发现的,只有在多纳特主义者的4世纪著作中幸存下来。所有这些都被认为是3世纪早期常见版本的修订。

来自蒙特卡西诺(Cas。557女士)的12世纪拉丁圣经,与罗马,加利西斯和iuxta hebraeos诗篇一起保留,这是诗篇的第四个完整版本,可通过参考Hexapla Greek的列进行广泛校正Hexapla诗篇的柱状转录类似于米兰的生存。据信,该手稿的基本拉丁文字与3世纪初的“塞人诗篇”相对应。

Versio Ambrosiana

这是用于米兰Ambrosian仪式中使用的版本。

莫扎拉比卡文物

这是用于托莱多Mozarabic Rite中使用的版本。

Versio Romana

罗马诗篇,也称为Romanum的Versio RomanaRomanum ,传统上是杰罗姆(Jerome)在384年完成的诗篇的首次修订。人们认为这是由vetus latina制成的,并进行了粗略的校正,使其更符合Septuagint的普通希腊文字中的诗篇。最近的奖学金拒绝了这一理论。罗马诗篇的确是4世纪中叶的五个已知修订版之一。但是,与其他四个相比,罗马诗篇中的修订是笨拙的拉丁语,并且没有遵循杰罗姆(Jerome)已知的翻译原则,尤其是未能纠正统一的读数。然而,从杰罗姆(Jerome)的书信(尤其是在漫长而详尽的书信中)可以清楚地看出,他熟悉这本诗篇文本,尽管从未承认任何责任;因此,假定尚存的Romana尚存的Romana代表了杰罗姆(Jerome)所发现的最少修订的罗马文本。

罗马版保留在罗马遗失中,在教皇格雷戈里大帝的著作中被发现,但是对于神圣的办公室来说,从9世纪开始,它被杰罗姆(Jerome)所谓的“ gallican”所取代。版本。它居住在英格兰,继续使用,直到诺曼(Norman)征服罗马圣彼得大教堂(Saint Peter's Basilica) ,其碎片在威尼斯圣马克大教堂的办公室被使用,从至少1609年至1807年。

Versio Gallicana

传统上,他从9世纪开始的GallicanaGallicanum ,也称为Gallican Psalter(之所以称为Galican Psalter(之所以称为,因为它从9世纪开始散布在高卢)。传统上被认为是Jerome的第二次拉丁诗篇,他是由他从Hexapla之间制成的。 386和389.这成为了六福格特圣经的诗篇。

这个最具影响力的诗篇具有独特的风格,其起源是Septuagint的翻译。在Septuagint之后,它避免了拟人化。例如,岩石一词在希伯来语的诗篇中多次应用于上帝,但是拉丁语petra并不是在加利卡纳(Gallicana)中对上帝的称呼。取而代之的是避难所“避难所”之类的抽象词; Munitus locus ,“力量之地”;或Adiutor ,使用“助手”。

Versio Juxta Hebraicum

Versio Juxta HebraicumVersio Iuxta Hebraeos是Jerome的最后制作。尽管用拉丁语写作,但通常被非正式地称为“希伯来诗篇”。他不仅修改了加利卡纳(Gallicana) ,而是使用前手稿Ca从希伯来语中重新翻译了这些诗篇。 392.这个诗篇存在于圣经中,直到阿尔库因的改革与卡罗来式礼仪改革相关联:阿尔库因通过当时在高卢使用的诗篇版本代替了Versio Juxta Hebraicum 。后者被称为Gallican Psalter (请参见上面的部分),并取代了Versio Juxta Hebraicum 。在Gallican Psalter在其他地方取代了Gallican宣传片很久之后, Versio Juxta Hebraicum被保存在西班牙手稿中。 Versio Juxta Hebraicum从未在礼仪中使用。

Versio Piana

Pius XII下,宗教圣经学院出版了诗篇的新拉丁语翻译,称为Versio PianaVataticanumNovum Psterium 。此版本有时被称为Bea Psalter ,其作者奥古斯丁·比·比(Augustin Bea) 。 1945年,教皇通过Cotidianis Precibus的Motu Prerrio正式允许其使用,但不需要。

Versio Nova Vulgata

1969年,出版了一份新的诗篇,该诗篇翻译了《 masoretic》文本,同时保留了大部分诗歌和风格的诗篇。 1969年的诗篇偏离了以前的版本,因为它遵循诗篇的masoretic编号,而不是septuagint枚举。这是1986年发表的罗马办公室版本中使用的诗篇。

比较

以下是Jerome的两个版本的诗篇venite exsultemus (诗篇94(95))的两个版本与Vetus latinaAmbrosianaMozarabicaRomanaGallicanaHebraicum以及两个20世纪的版本以及两个20世纪的版本( PianaNova Vulgata ),其中说明了上述一些区别:

Versio Vetus Latina Versio Ambrosiana 莫扎拉比卡文物 Versio Romana Versio Gallicana Versio Juxta Hebraicum Versio Piana Versio Nova Vulgata
诗篇94 诗篇94 诗篇94 诗篇94 诗篇94 诗篇94 诗篇94 诗篇94(95)
venite,多米诺骨牌中的大爱好者:Jubilemus deo Salutari Nostro。 Venite,Exultemus Domino:Jubilemus Deo Salutari Nostro。 venite,多米诺骨牌的大壮大,iubilemus deo saluatori nostro。 venite,exsultemus domino; Iubilemus Deo Salutari Nostro。 venite,exsultemus domino; Jubilemus Deo Salutari Nostro; venite laudemus dominum iubilemus petrae iesu nostro venite,exsultemus domino,acclamemus petrae salutis nostrae: venite,exsultemus domino; Iubilemus Deo Salutari Nostro。
concessionem中的PræveniamusVultum Ejus:psalmis jubilemus ei中的ET。 Præveniamusfaciem ejus in Concessione:et in Psalmis Jubilemus Illi中的ET。 concessione的peroccupemus faciem eius在psalmis iubilemus ei中。 concessione中的præoccupemusfaciem eius,在psalmis iubilemus ei中。 concessione中的præoccupemusfaciem ejus,在psalmis jubilemus ei中: Canticis iubilemus ei的Actione Gratiarum中的Praeoccupemus vultum eius Accedamus in Consectum eius cum laudibus,cum canticis exultemus ei。 praeoccupemus faciem eius在诗篇iubilemus ei中的concessione等人。
Quia Deus Magnus Est,Et Rex Magnus Super Omnes Deos:Quia non Replet Dominus populum suum。 Quoniam Deus Magnus Dominus:Et Rex Magnus Super Omnes Deos。 Quoniam Deus Magnus Dominus,Rex Magnus Super Omnem Terram。 Quoniam Deus Magnus Dominus,Et Rex Magnus Super Omnes Deos。 Quoniam Deus Magnus Dominus,Et Rex Magnus Super Omnes Deos。 Quoniam Fortis et Magnus dominus et Rex Magnus Super Omnes Deos Nam Deus Magnus Est Dominus,Et Rex Magnus Super Omnes Deos。 Quoniam Deus Magnus Dominus,Et Rex Magnus Super Omnes Deos。

枚举

诗篇的枚举在Nova Vulgata中与早期版本中使用的枚举不同。较早的版本从希腊的septuagint中列出。 Versio Nova Vulgata从Hebrew Masoretic文本中列出了其枚举。

Vulgate和其他早期版本使用的旧枚举;取自Septuagint Versio Nova Vulgata和大多数现代英语圣经使用的新枚举;取自masoretic文字
1-8
9 9-10
10-112 11-113
113 114-115
114-115 116
116-145 117-146
146-147 147
148-150
  • Nova Vulgata中的诗篇9和10在较旧版本中作为诗篇9在一起
  • Nova Vulgata中的诗篇114和115是旧版本中的诗篇113
  • 旧版本中的诗篇114和115在nova vulgata中以诗篇116的形式出现
  • 诗篇146和147在较旧版本中形成诗篇147
  • 诗篇10-112和116-145(在150张)中,旧版本中的编号低于Nova Vulgata中的同一诗篇。
  • 诗篇1-8和148-150,总共11个诗篇,在旧版本和新版本中都相同。

部门

莱顿·圣路易斯诗篇(Leiden St Louis Psalter)开始的诗篇1“ Beatus vir ”开始时的“ Beatus首字母”;诗篇的早期三方分区的第一

除了下面描述的模式外,在中世纪的诗篇中,习惯是将数字序列的诗篇文本划分为部分或划分,其开始通常是由比其他诗篇更大,更具装饰的首字母标记的。诗篇1的“ B”,通常是最放大和装饰的beatus vir ,通常这两个词占据了整页,字母的圆形形状非常适合装饰。这些通常被称为“ Beatus首字母”。在早期的中世纪诗篇中,在诗篇1、51、101上有一个三倍的分区,是典型的,但在哥特式时期,法国诗篇通常被分为八个部分,而英语则分为十个部分,分为十个诗篇1、26、38,38, 51、52、68、80、97、101和109。

架构

方案(拉丁图架,复数模式)是所有或大多数诗篇分配到各个规范小时的安排。除了适当的诗篇外,这些模式通常还包括圣经其他书籍中的诗篇样的牛肉。从历史上看,这些模式在一周的时间内分发了整个150篇诗篇,并增加了canticles,尽管1971年的小时礼仪忽略了一些诗篇和一些诗句,并在4周的周期内分发了其余部分。下面详细介绍了一些更重要的方案。

除旋转模式外,服务顺序还具有固定的普通文本。这些包括邀请,通常是诗篇94(95) ,以及benedictus dominusmagnificatnunc dimittis

教皇庇护V的模式

正如特伦特理事会委托的那样,圣皮乌斯五世在1568年发表了罗马简历的改革,供罗马礼仪教会使用。该简单中使用的计划在一些细节上与圣本尼迪克特方案有所不同,但遵循其整体模式。一些明显的区别是,星期日有三个夜曲,而其他日子只有一个。赞美和白天的诗篇差异较小。和Compline添加了诗篇30.此外,尽管圣本尼迪克特大量使用了“分裂”诗篇,但罗马仪式仅划分了诗篇118。

该计划也被许多宗教命令使用,例如多米尼加人(教皇庇护V是成员)。

教皇庇护X的架构

1911年,教皇庇护X改革了罗马的布雷夫式,将诗篇重新安排为一个新计划,以使重复较少,因此一周的每一天都具有大约相同数量的诗篇习惯。

诗篇94(邀请)每天都在Matins的开头背诵。有了赞美,有两个方案。我在所有星期日和费里亚斯都庆祝了我的赞誉,除了从septuagesima到棕榈周日(包括棕榈周日) ,并在一年中的任何时候庆祝盛宴。在圣诞节的守夜和从周一至周一的《圣诞节》(The Sover)的周日,在降临节的星期日和降临节上都使用了具有更an悔的人物的赞誉。它们还被用于paschaltide以外的第二和第三类的守夜。当说ii二世时,省略的诗篇是Prime的第四诗篇,以便在pen悔季节中每周包括所有150个诗篇;在周日与赞美II的星期日,该计划成为92、99、118i和118ii。在使用周日诗篇的盛宴上,在Prime上说了53、118i和118ii。在顿悟和五旬节之后的周日,阿萨纳斯信条在Prime上被说第四。如果发生双重盛宴或八度的纪念活动,就会省略它。

教皇保罗六世的模式

1971年,随着教皇保罗六世(Paul VI)的《 Liturgia Horarum》的新版本发行,引入了新的模式,在为期四周的周期中,该架构在150诗篇中分发了147个诗篇中的147个。