外邦人

外邦人 )通常意味着“不是犹太人的人”。其他声称以色列遗产(尤其是摩门教徒)历史上已经使用了《外邦人》一词来描述局外人的群体。更少的是,该术语被用作异教徒异教的同义词。作为描述宗教/族裔非成员的术语,有时将外邦人与用来描述其他文化中“外来”的词语进行比较(请参阅民族外部的术语列表)。

在《古兰经》的某些翻译中, Gentile用于翻译一个阿拉伯语,它是指非犹太人和/或未经读或无法阅读经文的人。

英语单词gentile源自拉丁语gentilis ,意思是“或属于同一人或国家”(来自拉丁语gēns的氏族,部落,人,家庭”)。英语(尤其是在语言学上)的古老和专业用途仍然具有“与人或民族有关”的含义。这个词的发展主要意味着英语中的“非犹太人”与希伯来语和希腊语的圣经翻译历史交织在一起。它的含义也受到犹太教犹太思想和基督教神学的影响,从一世纪开始,这些思想和基督教神学经常在“犹太人”和“非犹太人”之间树立了二进制区别。

词源

“ Gentile”源自拉丁语gentilis ,本身源自拉丁文,意为氏族或部落。 Gens源自原始的印度 - 欧洲*ǵnh₁tis ,意思是出生或生产。 “氏族”或“家庭”的原始含义在后的拉丁文后扩展了,以获取属于独特国家或种族的更广泛含义。后来,这个词是指“不是罗马公民”的其他国家。

圣杰罗姆(Saint Jerome)的拉丁语版本《圣经》中, vulgategentilis绅士一起使用,在文本提到非以色列人时,用类似的含义翻译了希腊语和希伯来语。希伯来语中最重要的话是戈伊gy ,复数, goyim ),一个具有“人”或“民族”的广泛含义的术语,有时被用来指代以色列人,但带有复数形式的戈伊姆倾向于在圣经中使用,以参考非以色列人国家。在某些情况下翻译的其他单词在现代意义上的意思是“ Gentile -s” 是圣经的希伯来语nokhri (通常被翻译为“陌生人”)和新约希腊语单词éthnēἔθνη ) 。第一批英语翻译人员遵循了这种方法,使用“ Gentile”一词来指代非以色列国家(并且主要使用“国家”一词在其他情况下翻译Goy/Goyim )。请参阅“基督教”部分

圣经翻译实践中的这些发展与犹太犹太教和基督教思想的发展有关,这些发展- 在新约之后的几个世纪以来,它们撰写了“犹太人”和“非犹太人”之间越来越明显的二元反对。希伯来语“戈伊”(Hebrew)词经历了含义的变化,这与“ gentilis/gentile”的旅程相似,这两个词都从含义“ nation”转变为今天的“非犹太人”。现在,“戈伊”一词也用英语使用,主要是犹太人 - 请参阅戈伊

犹太教

希伯来圣经

在2006年,戴维·诺瓦克(David Novak)的学者写道:“圣经可以看作是关于以色列与世界所有其他民族区分的长期讨论。”

希伯来语圣经没有直接与外邦人的现代概念相对应的单词(请参见上面的词源)。相反,圣经以不同的方式看待不同的外邦人。诺瓦克指出,“外邦人的圣经类别是从与以色列的关系中撤离的最远的那些人开始,并迈向了与以色列最接近的关系的人,似乎是:(1)阿马莱克人;(2)七个迦南国家;(3)世界各国;(4)撒玛利亚人;(5)奴隶;(6)居民外星人;(7)proselytes。”

圣经对非以色列人的关注并不多,除非与以色列人民互动。尽管如此,由于以色列的上帝是普遍的上帝,因此外邦人与上帝之间必须有一定的关系。因此,诺瓦克观察到,外邦人和以色列人在《诗篇》中被禁止“归因于荣耀和力量”诗篇96:7

Tannaim

Tannaim是犹太教圣贤,其观点是在公元10-220年记录在Mishnah的。

正是这种犹太教文献是前几个世纪的CE,就我们今天理解的是Gentile的概念,因为“任何不是犹太人的人,消除了其他不同的种族和社会差异”。

“ Mishnah-Tosefta在各种非以色列人之间没有明确的区别。罗马人,希腊人,叙利亚人,埃及人等仅被归类为外邦人,戈伊姆诺克里姆,“拉比斯”。非以色列人,无论是偶像崇拜者还是农民,骗子还是值得信赖的希腊或罗马人。”

-加里·波顿(Gary G. Porton),2020年

但是,拉比对外邦人的态度并不简单或统一。 Porton认为,Mishnah-Tosefta讨论了外邦人的原因有两个完全不同的原因:首先,实际上,指导以色列人和在巴勒斯坦彼此同住的以色列人之间的关系。其次,在理论上,讨论了外邦人,因为为了定义以色列及其符号和机构的人民,有必要定义谁躺在该群体之外。

一些Tannaim对外邦人表现出积极的态度。约书亚·本·哈纳尼亚(Joshua Ben Hananiah)认为,外邦人中有义人将进入世界。他认为,除了阿马莱克斯的后代外,其余的外邦人将采用一神教,其中义人将逃脱盖恩纳

其他犹太人的著作对外邦人表现出更大的敌意,这在此时期经常迫害犹太人的背景下需要理解。反居民教师最著名和最极端的是西蒙·巴尔·Yochai反犹太人在他的言论中经常引用他的话:“外邦人中最好的应该被杀”,“最虔诚的女人沉迷于巫术”,“最好的蛇应该把它的头挤压”。如果不被圣人的生活经历证明是合理的话:他目睹了他的老师被折磨致死,并在反对罗马压迫的情况下成为逃犯。

Eliezer Ben Hurcanus写道,每个外邦人的思想始终是偶像崇拜的。他认为外邦人只会牺牲动物来为自己取名。他进一步认为,外邦人在世界上没有分享。

莫迪姆(Modi'im)的埃莱萨(Eleazar)写道,当犹太人与外邦人犯罪时,犹太人不会进入地狱,而外邦人则不会进入地狱Eleazar Ben Azariah认为,外邦法院执行的裁决对犹太人无效。拉比·阿基瓦(Rabbi Akiva)认为,以色列的一神教远远超过了外邦人的不断变化的信念。与外邦人对祖先信仰的忠诚相比,加利利人何塞批评以色列的不一致。他认为外邦人的善行也将得到回报。

以后的圣人

拉夫·阿希(Rav Ashi)认为,应该驱逐与犹太财产相邻的外邦人物业的犹太人。外邦人对犹太妇女的侵犯是如此频繁,以至于拉比斯宣布,被外邦人强奸的妇女不应与丈夫离婚,正如律法书所说:“摩西五经宣布将外邦人作为野兽的问题。”由于担心婴儿中毒,不应雇用外邦助产士。在将其用作刑事或民事诉讼中的证人的情况下,外邦人应谨慎行事。外邦人不像犹太人那样兑现他的诺言。摩西五经的法律不应向外邦人揭示,因为这些法律的知识可能会使外邦人在与犹太人打交道方面具有优势。西蒙·本·拉基什(Shimon Ben Lakish)写道:“观察安息日的外邦人应该死亡”。

在现代

根据犹太法律,只需要遵守诺亚的七个法律,但需要犹太人才能遵守摩西律法。在犹太人和外邦人之间仇恨降低的时期,一些反对团契和兄弟会的拉比法律放松了。例如, MaimonidesSaladin的私人医师。即使大多数当代犹太教学校对外邦人的敌意并不像中世纪的犹太教学校那样敌对,但一些正统的拉比尼古斯学校具有极其Xenophopic的观点。例如,犹太复国主义者哈拉夫·库克·耶希瓦(Harav Kook Yeshiva)的学者是在犹太人和外邦人拥有不同种类的灵魂的学说中受过的。耶西瓦的一位学者戴维·巴·霍伊姆( David Bar-Hayim )于1989年发表了一篇论文,其中他解释了该学说,题为“伊斯雷尔·尼克雷姆·亚当·亚当(Yisrael Nikraim Adam)”(犹太人称为'男性')。巴尔·哈伊姆(Bar-Hayim)在结论中写道:

没有逃避事实:以色列的摩西五经犹太人在被定义为“人”和外邦人之间做出了明显的区别。这种区别在一长串的哈拉奇法律中表达,无论是货币法,圣殿的法律,资本法或其他法律。即使是一个不是博学的摩西五经学者的人,也有义务认识到这个简单的事实。它不能被删除或掩盖...一个仔细研究以前引用的消息来源的人会意识到“犹太人”和“邦吉”之间的差异 - 因此,他将理解为什么Halacha会区分它们。

Bar-Chayim进一步引用亚伯拉罕·艾萨克·库克(Abraham Isaac Kook ,1865– 1935年),耶希瓦的创始人,第一位英国强制性巴勒斯坦阿什肯纳兹首席拉比:

犹太人灵魂在其所有独立性上,内在的欲望,渴望,性格和地位以及所有层面上所有外邦人的灵魂都比男人和一个人的灵魂之间的差异更大,更深动物的灵魂,因为后一种情况的差异是数量之一,而第一种情况的差异是必不可少的质量之一。

已故的首席塞法迪·拉比·奥瓦迪亚·约瑟夫(Sephardi Rabbi Ovadia Yosef)也表达了类似的反裔言论,他在2010年的讲道中说,“外邦人的唯一目的是为犹太人服务”。他说,外邦人达到了神圣的目的:“为什么需要外邦人?他们会起作用,他们会耕作,他们会收获。我们会像蒙皮一样坐着。这就是为什么创造了外邦人。由反诽谤联盟(ADL)和美国犹太人委员会等许多犹太组织。

犹太哲学家兼梅纳切姆·凯尔纳(Menachem Kellner)教授批评了一些正统犹太人的假设,即“犹太人和外邦人之间存在本体论鸿沟”,他认为这与《摩西五经》所教的是背道而驰。

在卡巴拉

一些卡巴巴尔主义著作暗示了外邦人的灵魂与犹太人的灵魂之间有所区别。这些著作描述了灵魂的三个层次,要素或特质:

  • Nefesh (נפש):灵魂的下部或“动物部分”。它与本能和身体渴望有关。灵魂的这一部分是出生时提供的。
  • Ruach (רר):中间的灵魂,“精神”。它包含道德美德和区分善与恶的能力。
  • Neshamah (נשמנשמ):更高的灵魂或“超级灵魂”。这将人与所有其他生命形式分开。它与智力有关,允许人享受和受益。它使人们可以对上帝的存在和存在有所了解。

灵魂的其他描述增加了Chaya和Yechida的两个级别。

卡巴拉主义者之间就外邦人是否获得神秘知识( DAAT )进行了辩论。著名的卡巴巴尔(Kabbalist)艾萨克·卢里亚(Isaac Luria)写道:

以色列拥有三个层次的灵魂,内菲什,鲁阿,纳萨玛, - 从圣洁……外邦人只有贝壳的女性化的nefesh水平……对于国家的灵魂(外邦),来自Qlippoth被称为邪恶而不是好',因为它们是在没有知识的情况下创建的(DAAT)。人的动物灵魂是善与恶的倾向。外邦人的灵魂来自三个外壳:风,云和火,都是邪恶的。

Kabbalistic主要工作的作者摩西·德·莱昂(Moses DeLuis)塞弗·哈索哈尔(Sefer Ha-Zohar )同意这一假设:

您知道,所有外邦人(Goyim)和他们所有的事情都属于不纯净的类别...您必须知道并辨别外邦人来自杂质的一面,因为外邦人的灵魂来自侧面杂质

Zohar中的以下段落重申了这一想法:

拉比·希亚(Rabbi Hiyya)说:如果这是真的(那是通过跟随摩西五经获得的neshamah),那么外邦人就没有neshamah,只有活着的nefesh?拉比·约汉南(Rabbi Yohannan)说:这是正确的。

外邦人只拥有野生灵魂的观点被Hasidic运动的主要Kabbalistic文本(或Likkutei Amarim)推广。查巴德·哈西迪克王朝的创始人利亚迪( Liadi从三个不纯净的果壳(Qlippoth tumaot)中。因此,外邦人所做的任何事情都不能将他们提升到圣洁的水平,他们的灵魂仍然困住在不纯净的Qlippoth的邪恶世界中。

然而,像亚伯拉罕·阿布拉菲亚(Abraham Abulafia)这样的其他卡巴拉主义者认为,较高的灵魂在某种程度上是外邦人可以使用的。

基督教

早期基督教的背景下,希腊民族被翻译为“邦邦”意味着非以色列人。在耶稣事工后的几年中,人们对包括非犹太人的包含以及摩西律法的适用性(包括包皮环切术)提出了疑问。几个世纪以来,这导致了犹太基督徒的分裂,犹太基督徒遵循耶稣,也是摩西律法, Pauline Christianity (也被称为Gentile Christianity)放弃了摩西律法,并最终成为罗马帝国的官方宗教。犹太基督教信仰在五世纪左右被正统犹太教和东正教基督教拒绝后消失了。

保罗的事工中,使徒们开始在罗马帝国的非犹太人主题中传播。门徒之间存在一个问题,是否仅限于以色列人接受圣灵,还是将外邦人包括在徒10:34-47

他们认为,他们对彼得的包皮环切术感到惊讶,因为外邦人也被倒出了圣灵的礼物。因为他们听到他们用舌头说话,并放大上帝。然后回答彼得,任何人都可以禁止水受洗,这些水也不应该受洗,他们和我们一样接受了圣灵?

几个世纪以来,一些基督徒用“外邦人”一词来表示非基督教徒。替代的异教徒被认为不那么优雅。

基督教圣经

国王詹姆斯版本中,“ Gentile”只是用于翻译GoyGoyim的几个单词之一。它被翻译为“国家” 374次,“异教” 143次,“外邦人” 30次,“人” 11次。其中一些经文,例如创世记12:2(“我将成为一个伟大的国家”)和创世记25:23(“两个国家都在你的子宫中”)是指以色列人或亚伯拉罕的后代。其他经文,例如以赛亚书2:4和申命记11:23是对任何国家的一般参考。通常,当文本专门指非犹太人时,KJV将翻译限制为“外邦人”。例如,《创世纪》中唯一的用法是在第10章中,第5节,指贾菲斯的后代指的是世界的人民:“这些是外邦人的群岛在他们的土地上分裂的; ,在他们的家人,国家。”

在《新约》中,希腊语eThnos通常用于人民或国家,通常由“人”一词翻译,如约翰福音11:50。 (“也不认为对我们来说是权宜的,一个人应该为人民而死,而整个国家不会灭亡。”)在某些情况下,翻译“外邦人”,就像马太福音10:5 -6指示非以色列人:

这十二个耶稣派出了耶稣,并命令他们说,不要进入外邦人的道路,而进入撒玛利亚人的任何城市都没有进入你们:而是去以色列家的失落绵羊。

总共,在圣经的国王詹姆斯版本中使用了123次,在新的修订标准版本中使用了168次。

耶稣基督后期圣徒教会

耶稣基督后期圣徒教会(LDS教堂)的术语中,“绅士”一词可用于指代不是LDS教会成员的人,因为成员认为自己是以色列人。 LDS教堂的网站上指出了《圣经中的绅士意义》(包括摩尔门经),“如经文中所用,外邦人有几种含义。有时它指定了非以色列血统的人,有时是非犹太血统的人,有时甚至没有福音的国家,即使人们之间可能有一些以色列人的血液。后一种用法尤其是摩尔门经,教义和盟约中使用的单词的特征。”

因此,在这种用法中,犹太人可能是外邦人,因为他们不是LDS教堂的成员。

除了这种经文的用法之外,外邦人在19世纪的日常生活中被摩门教徒广泛使用,这种用法在20世纪一直在下降。与二进制犹太人/外邦人的区别一样,摩门教/外邦人的区别在社会上被排斥和排斥:根据犹他州立大学的约翰·尼德姆(John L. Needham)的说法:

“美国西部的十九世纪摩门教徒将'外邦人'作为一种形容词和诽谤施加了,几乎是每个人和所有不遵守信仰或沙漠王国的所有人。他们的仇外心理是有道理的:他们是宗教歧视的受害者,从新闻界的嘲笑到暴民暴力行为。它们是从六个东部州驱赶的,在所有其他国家都被拒绝庇护。因此,外邦人是呼吁围绕着折叠的货车在社交和政治上绕圈的呼吁- 一种一种手段- 一种一种手段命名另一个”

- Letter, PMLA期刊(1999)

Needham继续说,今天摩门教徒的“这个学期都超过了”。

伊斯兰教

古兰经的某些翻译,例如著名的pickthall翻译,在某些情况下,在阿拉伯语单词翻译的某些情况下使用了“ gentile”一词。例如,以下经文:

圣经的人民中,有他,如果你以一大重宝藏来信任他,就会把它归还给你。其中有他,如果您用一块黄金信任他,除非您一直站在他身上,否则他不会将其归还给您。那是因为他们说:我们对外邦人没有责任。他们有意地说谎言。 - 古兰经3:75

ummi一词在古兰经中发生了六次。 Pickthall仅在上述段落中一次使用gentile一词,并将其他事件转化为文盲。但是,古兰经的许多其他西方学者也得出了类似的结论,即Ummi一词与希伯来语goyim相同。爱德华·亨利·帕尔默(Edward Henry Palmer)古兰经的翻译中几次使用了gentile一词,包括以下几节:

他是一个派遣外邦人的人,他们彼此之间背诵他的迹象,并净化书籍和智慧,尽管他们以前是明显的错误。 -quran 62:2

Pickthall一样, Palmer并未将Ummi一词的所有实例称为外邦人,但他对第3章第19节的评论显示了他的观点:

穆罕默德(Mohammad)似乎已经从犹太人那里借了这一表达,乌姆米扬(Ummiyyun)具有与希伯来语戈伊姆(Hebrew Goyim)相同的意义。

爱德华·威廉·莱恩(Edward William Lane)同样相信,乌米( Ummi)一词与希伯来语戈伊姆(Hebrew Goyim)相同,如下所述:

Ummi可能意味着外邦人 - 在次要的意义上是异教徒。一个人没有透露经文;或属于没有写或阅读的阿拉伯国家的国家,因此隐喻地应用于不认识写作艺术或阅读艺术的任何人。穆罕默德被称为乌米(Ummi) ,意为与以色列人不同的外邦人。

约翰·梅德斯(John Medows)在第52章第157章的注释中,罗德韦尔(Rodwell)《古兰经》评论的翻译中类似地说,乌米(Ummi )一词相当于希腊民族希伯来·戈伊姆(Hebrew Goyim),并被犹太人应用于那些不认识圣经的人。 Elwood Morris Wherry写道,几乎可以肯定

这种称呼最初来自犹太人,他们用它来表达对外邦先知的蔑视。

一些穆斯林学者也同意这一想法,穆罕默德·哈米达拉( Muhammad Hamidullah)对《古兰经》的法语翻译在《苏拉语》第7节157-8的翻译中具有“ Gentile Prophet”一词。穆罕默德·沙鲁尔(Muhammad Shahrur)还认为,乌米(Ummi )先知在他的书中意思是外邦人先知(Al-Kitab wa-l-quran)(这本书和古兰经)。 Abul A'la Maududi同样将以下实例翻译为Gentile。

他是从他们彼此派遣给外邦人的信使的人,一个向他们练习的经文,净化了他们的生活,并向他们授予了书籍和智慧,尽管他们在那之前完全犯了错误。 -quran 62:2

毛杜迪(Maududi)在这节经文中阐明了这节经文的笔记是因为犹太人像外邦人一样低头看着阿拉伯人,并且不相信先知可以从他们的种类中崛起。

但是,穆斯林的绝大多数伊斯兰学者和翻译都认为, UMMI意味着文盲。

也可以看看