埃斯德拉斯

esdras ”这个名字在四个文本的标题(标题为EzraNehemiah1个Esdras ,大多数英语版本中的2个ESDRA )的标题中找到,归因于先知Ezra或与先知相关。教会传统之间的四本书的命名惯例不同。并且随着时间的流逝发生了变化。

esdras(希腊语ἔσδρας )是希伯来语名称“ eszra ”(希伯来语עזרא )的greco-拉丁语变体。

命名约定

与以斯拉相关的书籍在圣经的不同版本中的标题有所不同。下表总结了各种名称:

名为“ Esdras”的圣经书籍概述
# 石匠希伯来语 大多数英语版本 杰罗姆的福尔盖特 克莱门汀·沃盖特(Clementine vulgate),
英语杜伊 - 雷海姆斯
Septuagint(LXX) 埃塞俄比亚版本 替代名称
1 以斯拉 以斯拉 以斯拉 1 esdras 埃斯德拉斯b
Ἔσδρας βʹ
1埃兹拉 以斯拉 - 尼希米
2 尼希米 2 ESDRAS
(Nehemias)
3 缺席的 1个ESDRA (apocrypha) 缺席的 3个ESDRA (apocrypha) Esdras a
Ἔσδρας αʹ
2埃兹拉 希腊ESDRAS或3 Ezra
4 2个ESDRA (apocrypha) 4个ESDRA (apocrypha) 缺席的 埃兹拉·苏特尔(Ezra Sutuel) (第3-14章) 4 Ezra
以斯拉的犹太启示录
世界末日的ESDRA
拉丁文
5 缺席的 (第1-2章) 5埃兹拉
6 (第15-16章) 6埃兹拉

定义英格兰教会的教义的39篇文章遵循克莱门汀·沃尔盖特(Clementine Vulgate)的命名公约。同样,现代学者经常使用瓦尔格特枚举,但他们仍然使用以斯拉这个名字来避免与希腊和斯拉夫人枚举混淆: 1埃兹拉(埃兹拉), 2埃兹拉(nehemiah)( nehemiah)(nehemiah), 3埃兹拉(ESDRAS A/1 ESDRAS),A/1 ESDRAS,A/1 ESDRAS,,A/1 4 Ezra (第4章ESDRAS的第3-14章), 5 Ezra ( 4个ESDRAS的第1-2章)和6 Ezra (第4章ESDRAS的第15-16章)。否则,现代学者有时将“希腊esdras”一词用于3埃兹拉,而“拉丁文”将4埃兹拉,5埃兹拉和6埃兹拉一起使用。

历史发展

这两本书普遍认为是经典的EzraNehemiah (上表的第1行),起源于希伯来语圣经,是一本名为Ezra (= Esdras )的书。

但是,否则,没有资格的“埃兹拉书”的早期基督教引用通常表示以埃兹拉的替代希腊翻译,以1 esdras代表。因此,当早期的基督教作家谈论“两本埃兹拉的书”时,已经确定的是1个Esdras和Ezra – Nehemiah ,幸存下来的旧拉丁圣经手稿包括这两本书,作为“第一”和“第二”书籍以斯拉。

在希腊佳能中,在所有存活的早期希腊pandect圣经中,1个Esdras和Ezra – Nehemiah分别称为Esdras AEsdras B。对于Ambrose 1 Esdras是“ Esdras的第一本书”,Ezra – Nehemiah是“ Esdras的第二本书”,而2本Esdras是“ Esdras的第三本书”。当迦太基委员会(397)和河马会议(393)在河马的奥古斯丁(Augustine of Hippo )的影响下,确定只有“两本埃兹拉(Ezra of of Ezra)”被视为规范,这既是埃兹拉- 尼希米亚(Ezra – nehemiah)和1个埃斯德拉(Esdras)据说被包括在圣经中,而2个ESDRA被排除在外。

然而,杰罗姆(Jerome)在他直接从5世纪初期的希伯来语中直接从希伯来语的旧约翻译中,在他对以斯拉的序言中确认,只有一本规范的书名与希伯来语埃兹拉- 尼希米亚相对应,而“第三以斯拉的第四本书是伪经;在所有早期手稿中,沃尔盖特(与7世纪法典阿米亚图斯一样),本书是没有分裂的,省略了1个ESDRAS2个ESDRAS 。杰罗姆(Jerome)似乎在旧拉丁语中考虑了以斯拉(Ezra)的两本书 - 分别翻译希腊语Esdras a和esdras b,是以斯拉- 内希米(Ezra -Nehemiah)的“变体版本”,在这种情况下,他的伪经“第三和第四本书”与中的文本相对应“拉丁埃斯德拉斯”。杰罗姆(Jerome)的做法是在9世纪的阿尔库因(Alcuin )和奥尔良(Orleans)的西奥德夫(Theodulf)的福尔盖特圣经中进行的,但是从9世纪开始,发现了福尔格特( Vulgate)手稿,从偶尔发现,将埃兹拉·尼希米(Ezra – Nehemiah)分为两本书;这成为13世纪巴黎福尔格特圣经的标准,而希腊埃斯德拉斯和拉丁语esdras也被包括在巴黎圣经中,以使以斯拉部分成为1 esdras,而Nehemiah的部分变成了2 Esdras ,Greek Esdras变成了3 Esdras,Greek成为3 Esdras。拉丁语Esdras成为4个ESDRA。巴黎圣经的命名惯例被接管到克莱门汀·沃盖特(Clementine vulgate) 。但是,在斯图加特·沃尔盖特(Stuttgart vulgate)中,以斯拉– nehemiah再次被打印为带有标题“以esra”的单个文本,而(clementine)3 Esdras和4个ESDRA在附录中;分别命名为3 Ezra和4 Ezra。

英国改革以来,大多数英语翻译都以Ezra – Nehemiah的标题为“ Ezra”和“ Nehemiah”。虽然Douay -Rheims版本遵循Clementine vulgate

希腊ESDRAS或1 ESDRA(上表的第3行)是Ezra的版本,最常见于早期的基督徒将其称为圣经,因此在杰罗姆(Jerome)之前的4世纪后期希腊语和拉丁佳能名单中包括在旧约中。但是,随着杰罗姆(Jerome)的瓦尔格特(Vulgate)翻译的统治地位越来越多,它在西方掉了下来。尽管从13世纪开始,它通常是根据第3届ESDRAS重新引入的。在后来的中世纪福尔盖特手稿和六级福格特的拉丁文文本中,发现希腊eSdras a的翻译是从旧拉丁语中发现的,这是完全不同的(并且可能更早)的翻译,如codex colbertinus中所见。 。在希腊语渲染中,3个Esdras的Vulgate文本具有木质字面意义,“第一个Esdras”的旧拉丁文字倾向于自由释义。 Douay – Rheims版本遵循Clementine vulgate标题,而新教英语版本则选择了伪经书籍的单独编号,并将其称为1 ESDRA (使用希腊语形式将伪经书规范的EZRA区分开来)。

拉丁语或2个ESDRA(上表的第4、5和6行)包含在某些拉丁圣经中,为4个ESDRA ;在一些斯拉夫手稿中,作为3个ESDRA 。除了Douay -Rheims版本(遵循Vulgate)之外,大多数包含本书的英文版本都称其为2 ESDRAS (再次使用apocryphal Book的希腊语形式)。这本书不包含在希腊的septuagint中,尽管教堂的父亲引用了希腊文本的完整副本,但希腊文本的副本仍未幸存。由于其世界末日的内容,这本书(特别是指第3-14章)也被称为Esdras先知世界末日的EsdrasEzra的犹太人启示录。由于现存最完整的文本是拉丁文,因此该书也称为拉丁文

拉丁语版本与其他2个ESDRA的其他版本不同,因为它包含了其他开放和关闭章节,学者也称为5 Ezra6 Ezra

其他以斯拉的著作

与以斯拉相关的其他书籍是以斯拉的希腊启示录以斯拉的拉丁愿景,以斯拉的亚美尼亚问题,叙利亚的叙利亚伪造,伪 - 埃兹拉的启示以斯拉的启示以埃兹拉的埃塞俄比亚启示录的启示

正规

犹太佳能认为埃兹拉 - 尼希米亚书是规范的。所有基督徒都认为以斯拉的单独书籍和尼希米书是规范的。犹太人罗马天主教徒新教徒通常不承认1个ESDRA2个ESDRA是规范的。东正教通常认为1个ESDRA和2个ESDRA是规范的。以斯拉的犹太人启示录( 2个ESDRAS ),其作者身份归因于以斯拉,在叙利亚和埃塞俄比亚的传统中是规范的。并包括在亚美尼亚教堂伪经中。