东部的斯拉夫命名习俗

俄罗斯公民(Yevgeniy Aleksandrovich Imyarek)内部护照。下页包含以下行:°µlem°(“姓氏”),×м(“ name”)和™(“ pateronymic”)。

东部的斯拉夫命名习俗是识别一个人的姓氏的传统方式,在俄罗斯东斯拉夫文化的名字顾客名称以及以前是俄罗斯帝国苏联的一部分的国家。

它们通常用于俄罗斯乌克兰白俄罗斯哈萨克斯坦土库曼斯坦乌兹别克斯坦,在吉尔吉斯斯坦塔吉基斯坦阿塞拜疆亚美尼亚乔治亚州的范围更小。

姓名 白俄罗斯的例子 俄罗斯的例子 乌克兰例子
名字(给定名称 白俄罗斯人Y光罗马化 uladzimir 俄罗斯_ 乌克兰人罗马 Volodymyr
taperonymic 白俄罗斯人:,罗马 Antonavič 俄语 _ _ 乌克兰人:。罗马化安东诺维奇Antonovych)
姓氏/姓氏) 白俄罗斯人罗马化伊万诺ŭ 俄罗斯极鲁伊万诺夫 乌克兰romanized ivaniv

东部的斯拉夫父母为一个新生孩子选择了一个给定的名字。东斯拉夫语中的大多数名字来自两个来源:

几乎所有的名字都是单个名字。名字翻了一番(例如,像Jean-Luc这样的法语)非常罕见,并且来自外国影响力。大多数加倍的名字是用连字符写的: Mariya-Tereza

男性

白俄罗斯变体 俄罗斯变种 乌克兰变体 拉丁字母音译
(白俄罗斯 /俄罗斯 /乌克兰人)
起源 评论
Іван, Ян Иван, Ян Іван, Ян Ivan,Jan / Ivan / Ivan 希伯来语 相当于约翰
Якуб, Якаў Иаков, Яков Яків Yakub,Yakau / Iakov,Yakov / Yakiv 希伯来语 相当于詹姆斯或雅各布
Ілля Илья Ілля illa / ilia / illia 希伯来语 相当于以利亚
Мікалай, Мікола Николай Микола Mikałaj,Mikoła / Nikolai / Mykola,Mykolai 希腊语 相当于尼古拉斯,意思是“(人民的胜利”)
Барыс Борис Борис BARY / BORIS / BORYS 保加利亚 不清楚,可能是“狼”,“短”或“雪豹”
Уладзімір Владимир Володимир uładzimir / vladimir / volodymyr 斯拉夫 意思是“伟大/著名的主”(-omle of live ofly lord''(返回 - 。来自截止性或与赫德玛尔(Norse Valdemar )等同的名字,也与截止性词相无关,另请参见该名称的词源)。
Пётр, Пятро, Пятрусь Пётр Петро Piotr,Piatro,Piatruś / Petr,Pyotr / Petro 希腊语 相当于彼得
Андрэй Андрей Андрій Andrej / Andrei / Andrii 希腊语 相当于安德鲁
Аляксандр Александр Олександр, Олекса Alaksandr / Aleksandr / Oleksandr,Oleksa 希腊语 相当于亚历山大
Піліп Филипп Пилип pilip / filipp / pylyp 希腊语 来自希腊φίλιππς (phílippos),意思是“喜欢马”。相当于菲利普
Дзмітры, Зміцер Дмитрий Дмитро Dzmitry,Zmicier / dmitrii / dmytro 希腊语 来自希腊语ΔημήτριοςDemétrios ),意思是“ Demeter
Сяргей Сергей Сергій siarhiej / sergei / serhii 拉丁 来自罗马名字(帕特里亚人的姓氏) Sergius ,本身来自一个更古老的Etruscan名称
Леанід, Лявон Леонид Леонід Leanid,Lavon / Leonid / Leonid 希腊语 来自希腊列昂尼达斯(Leonidas) ,意思是“狮子之子”
Віктар Виктор Віктор viktar / viktor / viktor 拉丁 意思是“征服者”
Георгій, Юры Георгий Георгiй Hieorhij,陪审团 / Georgii / Heorhii 希腊语 类似物是e的(Yegor),юрий(Yury),相当于乔治
Павел, Павал, Паўло Павел Павло pavał,paŭło / pavel / pavlo 拉丁 相当于保罗
Канстанцін, Кастусь Константин Костянтин Kanstancin,Kastuś / Konstantin / Kostiantyn 拉丁 等效于君士坦丁
Кірыл, Кірыла Кирилл Кирило Kirył,Kiryła / Kirill / Kyrylo 希腊语 等效于西里尔
Васіль, Базыль Василий Василь vasiĺ,bazyl / vasilii / vasyl 希腊语 等效于罗勒
Раман Роман Роман 拉曼 /罗马 /罗马 拉丁 -
Уладзіслаў Владислав Владислав uladzisłaŭ / vladislav / vladyslav 斯拉夫 意思是“名人之王”
Вячаслаў Вячеслав В'ячеслав Viačasłaŭ / Viacheslav / Viacheslav 斯拉夫 意思是“成名”
Матвей, Мацвей Матвей Матвій MATVIEJ,MACVIEJ / MATVEI / MATVII 希伯来语 相当于马修
Міхал, Міхась Михаил Михайло Michał,Michaś / Mikhail / Mykhailo 希伯来语 相当于迈克尔
Алег Олег Олег Aleh / Oleg / Oleh 旧北欧 斯堪的纳维亚“赫尔吉”的衍生物
Ігар Игорь Ігор ihar / igor / ihor 旧北欧 来自斯堪的纳维亚“ Ingvar ”的导数
Максім Максим Максим maksim / maksim / maksym 拉丁 意思是“最大”
Фёдар Фёдор °u Fiodar / Fedor / Fedir 希腊语 等效于西奥多
Захар Захар Захар Zachar / Zakhar / Zakhar 希伯来语 意思是“记住”
Аляксей Алексей Олексій alaksej / aleksei / oleksii 希腊语 意思是“防御者”
Макар Макар Макар Makar / Makar / Makar 希腊语 意思是“祝福”
  1. 相同的罗马化系统用于比较目的的所有三种语言。有关俄罗斯,乌克兰和白俄罗斯人的官方罗马化系统,这些系统将在本文的其余部分中使用,请参见俄罗斯的罗马化乌克兰人的罗马化白俄罗斯人的罗马化

女性

白俄罗斯变体 俄罗斯变种 乌克兰变体 拉丁字母音译
(白俄罗斯 /俄罗斯 /乌克兰人)
起源 评论
Настасся, Наста Анастасия Анастасія Nastassia,Nasta / anastasiya / anastasiia 希腊语 来自希腊语ἀναστασία( Anastasia )的意思是“复活的她”
Ангеліна Ангелина Ангеліна Anhelina / Angelina / Anhelina 希腊语 来自希腊语ἀγγελίνα(安吉丽娜)的意思是“使者”
Ганна Анна Ганна 汉娜 /安娜 /汉娜 希伯来语 相当于安妮汉娜
Алена Елена, Алёна OPH Alena / Yelena,Alyona / Olena 希腊语 相当于海伦;在俄罗斯,艾丽娜(Alyona
Марыя Мария Марія Maryja / Mariya / Mariia 希伯来语 相当于玛丽
Наталля Наталья, Наталия Наталя, Наталія Natallia / Natalya / Nataliia 拉丁 相当于娜塔莉
Вольга Ольга Ольга Volha / Olga / Olha 旧北欧 斯堪的纳维亚赫尔加的衍生物
Аляксандра Александра Олександра Alaksandra / Aleksandra / Oleksandra 希腊语 相当于亚历山德拉
Ксенія, Аксана Ксения Оксана ksienija,aksana / kseniya / oksana 希腊语 在俄语中,Oksana是同一起源的单独名称
Кацярына Екатерина Катерина kaciaryna / yekaterina / kateryna 希腊语 相当于凯瑟琳
Лізавета Елизавета Єлизавета lizaveta / yelizaveta / yelyzaveta 希伯来语 相当于伊丽莎白
Тацяна, Таццяна Татьяна Тетяна tacciana / tatyana / tetiana 拉丁 来自Sabine King Titus Tatius的拉丁语名称的导数
Людміла Людмила Людмила ludmila / lyudmila / liudmyla 斯拉夫 意思是“人民亲爱的”
Святлана Светлана Світлана sviatłana / svetlana / svitlana 斯拉夫 意思是“闪亮的人”
Юлія Юлия Юлія Julija / Yuliya / Yuliia 拉丁 相当于朱莉或朱莉
Вера Вера Віра Vera / Vera / Vira 斯拉夫 意思是“信仰”;希腊π标是的卡尔克
Надзея Надежда Надія Nadzeja / Nadezhda / Nadiia 斯拉夫 意思是“希望”;希腊ἐλπίς的卡尔克
Любоў Любовь Любов luboŭ / lyubov /liubоv 斯拉夫 意思是“爱”;希腊语ἀγάπη的卡克
Соф'я София, Софья Софія sofja / sofiya,sofya / sofiia 希腊语 等同于索菲亚,意思是“智慧”。

形式

作为高度合成的语言,东部的斯拉夫语将个人名称视为语法名词,并将拐点推导的规则与其他名词相同。因此,可以通过将相应的后缀添加到来自原始名称的辅助词干中,以不同程度的感情和熟悉度创建许多形式。辅助茎可能与全名词干一词相同(全名жZhanna可以将后缀直接添加到STEMжжжжжжжZhann- like like的жаннноZhann ochka ),大多数名称都没有生产力(辅助词根)俄罗斯名称完全茎络有辅助词干- miish- ,它产生了诸如liame - mish aµMish a名称形式,光, mish enka ,。

与英语不同,在英语中,即使在密友之间,在东方的斯拉夫语言之间使用小型形式也是可选的,在某些情况下,这种形式在某些情况下是必不可少的,因为T – V区别很强:地址的T形式通常需要简短的形式对应者的名字。此外,与其他具有突出使用名称后缀的语言不同,例如日语,使用派生的名称表格主要限于t-addressing:没有办法使名称更正式,而不是普通的未填充的完整形式,也没有后缀可以添加到姓氏。

最常见的是,俄罗斯语言学家区分了以下形式的给定名称:

名称形式 例子 形成 评论
满的 安娜 全名STEM +案例结束 -
短的 ya 短名称stem + ii逐渐结束 最常见的是非正式沟通,与仅西方名称的地址(Ann,John)或仅姓氏的姓氏或姓氏/名称-Kun相当
小小的 a k a) 短名称stem + -L-- -K- + II偏角结束 表达熟悉,当不亲密朋友之间使用时,可能会被认为是粗鲁的。可与英语减少工具(Annie,Willy)或日语未填充的名称相提并论
情感小幅 yechk a 缩短名称stem + -RI -l/™/ок/у见/юю/ dom/юπ---echk/ochk/on'k /'' 最亲密和深情的形式,可与德国减少工具(ännchen)或日语后缀相媲美

短表格

Marina Tsvetaeva ,俄罗斯诗人。传统上,“ Marina”这个名字没有简短的形式。
Alexander Pushkin的诗歌Ruslan和Ludmila中的角色。存在的简短形式( ruslan )是° (rusya)。
最后一位俄罗斯皇帝(Nicholas II)(尼古拉斯二世)。他的妻子在私人上以德国的方式将他称为尼克(Nicki),而不是东斯拉夫(Kolya)(Kolya),这是他名字的东斯拉夫短片。

缩写”(俄罗斯:见or。它没有后缀,它是一个充气的生产的,并且始终具有雄性和女性的衰落名词结尾,因此使某些男女男数名称的简短形式无法区分。 (亚历山大)和女性形式Aleksandra(Alexandra)。

一些名字,例如Zhanna(Jeana)和马克(Mark),没有简短的形式;其他人可能有两种(或更多)不同的形式。在后一种情况下,一种形式通常比另一种形式更非正式。

全名(西里尔脚本) 全名(拉丁脚本) 短形式(西里尔) 简短的形式(拉丁)
Александр Aleksandr(M) ,。 ch Sasha,Sanya,Shura,Ukr。萨什科,莱斯
Александра Aleksandra(f) likr。基 萨沙(Sasha),舒拉(Shura),乌克拉(Ukr)。拉西亚
Алексей Aleksey(M) Алёша, Лёша Alyosha,Lyosha
Анастасия 阿纳斯塔西娅(f) Настя, Стася nastya,stasya(稀有)
Анатолий 阿纳托利(M) Толя 托莉亚
Андрей 安德烈(M) Андрюша, Дюша, Андря Andryusha,Dyusha,Andrya(稀有)
Анна 安娜(f) Аня, Анюта, Нюта, Нюша Anya,Anyuta,Nyuta,Nyusha
Борис 鲍里斯(M) Боря 博利亚
Давид 大卫(M) Дава 达瓦
Даниил 丹尼尔(M) Данила, Даня Danila,Danya
Дарья 达里亚(F) Даша 达莎
Дмитрий dmitry(M) Дима, Митя Dima,Mitya
Галина 加利纳(F) Галя 伽利亚
Геннадий Gennady(M) Гена Gena
Георгий 乔治(M) Гоша, Жора Gosha,Zhora
Григорий grigory(M) Гриша 格里沙
Иван 伊万(M) Ваня Vanya
Иммануил Immanuil(M) Моня 莫妮
Ирина 伊琳娜(f) Ира 艾拉
Кирилл 基里尔(M) Кира, Киря 基拉(Kira),基里亚(Kirya)
Константин 康斯坦丁(M) Костя 科斯蒂亚
Ксения ksenya(f) Ксюша ksyusha
Лариса larisa(f) Лара, Лёля Lara,Lyolya(稀有)
Леонид Leonid(M) Лёня 马里尼亚
Лев lev(m) Лёва Lyova
Лидия 利迪亚(F) Лида 利达
Любовь lyubov'(f) Люба lyuba
Людмила lyudmila(f) Люда, Люся, Мила Lyuda,Lyusya,Meela(稀有)
Мария 玛丽亚(f) Маша, Маня, Маруся, Машуля, Машенька, Марийка, Маняша, Марічка Masha,Manya,Marusya,Mashulya,Mashénka,Mariyka,Manyasha(稀有),Marichka(乌克拉)
Матвей Matvey(M) Мотя Motya
Михаил Mihail(M) Миша 米莎
Надежда Nadezhda(f) Надя 纳迪
Наталья 纳塔利(F) Наташа 娜塔莎
Николай 尼古拉(M) Коля 科利亚
Ольга 奥尔加(F) Оля 奥利亚
Павел 帕维尔(M) Паша, Павлик Pasha,Pavlik
Полина polina(f) Поля, Лина Polya,Lina(稀有)
Пётр PYOTR(M) Петя 彼得
Роман 罗马(M) Рома 罗马
Семён 梅莫(M) Сёма Syoma
Сергей Sergey(M) Серёжа Seryozha
София 索非亚,索非亚(F) Соня, Софа 索尼娅,沙发
Светлана svetlana(f) Света, Лана Sveta,拉娜
Станислав 斯坦尼斯拉夫(M) Стас Stas,Stanko
Тамара 塔玛拉(F) Тома 托马
Татьяна tatyana(f) Таня 塔尼亚
Вадим 瓦迪姆(M) Вадик, Дима 瓦迪克(Dima)(稀有)
Валентин / Валентина Valentin(M) / Valentina(F) Валя 瓦利亚
Валерий 瓦莱里(M) Валера 瓦莱拉
Валерия Valeriya(F) Лера 莱拉
Василий Vasily(M) Вася Vasya
Виктор 维克多(M) Витя Vitya
Виктория viktoriya(f) Вика 维卡
Владимир 弗拉基米尔(M) Вова, Володя Vova,Volodya
Владислав, Владислава Vladislav(M),Vladislava(F) Влад, Влада 弗拉达,弗拉达
Вячеслав Vyacheslav(M) Слава 斯拉瓦
Ярослав Yaroslav(M) Ярик Yarik
Елена Yelena(F) Лена, Алёна 莉娜(Alyona)
Елизавета yelizaveta(f) Лиза 丽莎
Екатерина Yekaterina(F) Катя 卡蒂
Евгений / Евгения Yevgeniy(M) / Yevgeniya(F) Женя Zhenya
Юлия Yuliya(F) Юля Yulya
Юрий 尤里(M) Юра 尤拉
Яков Yakov(M) Яша Yasha

小小的形式

Veruschka ,德国模特,女演员和艺术家。 “维拉”这个名字是斯拉夫人,字面意思是“信仰”。 “ Veruschka”是此名称的典型小型变体之一的德国拼写。

通过各种后缀从“缩写”中产生小型形式;例如,完全摩西(Short) - 飞х麦米哈尔(short) - 任何mishenka(亲切) - µ li函数•麦克imishka(口语)(口语)。如果不存在“缩短名称”,则从相应的名字的完整形式中产生缩小的表格;例如,截取过程(Full) - 完全玛利诺奇卡(Guelteate) - 截至Marinochka(Colloquial)。与全名不同,一个小名称具有特殊的情感态度,并且在某些情况下可能是不可接受的。根据态度的性质,可以将矮小的名称形式细分为三个广泛的群体:深情,熟悉和语。

深情的小

通常由后缀 - 效-Ien -(-yenk-),- Ien - (-Onk-), - к -(-yechk-), - μшк (-ushk),如下示例所示。它通常强调一种温柔,深情的态度,并且大致类似于德国后缀-Chen-Lein ,Japanese -Chan-tan和-tan and Teenceed -and Teendual -teunched -and -teunched姓氏衍生的暱称。它通常用于与孩子或亲密的朋友讲话。

在更正式的背景下,这种形式可以与尊敬的复数结合在一起,以与年轻的女同事讲话。

完整形式 简写 小小的形式
(西里尔/拉丁语)
安娜/安娜 /anya 截用/任何'echk'a
•viktor ~期/Vitya ~期/vitenʲka
的,DMITRY 送决/dima 选,/dimochka
oud/olga „氨基/Olya •荷兰/Olyenka
stepan/stepan /styopa stopochka/styopochka
通言式减少

俗语的插曲是由 -(“ -K- ”)后缀衍生出的。表达一种非常熟悉的态度,在友好的环境之外可能被认为是粗鲁的甚至贬义的。

完整形式 简写 通俗的小型形式
(西里尔) (拉丁) (西里尔) (拉丁) (西里尔) (拉丁)
Анна 安娜 Аня 安雅 Ань'ка' anʲ
Виктор 维克多 Витя Vitya Витька vitʲka
Дмитрий 德米特里 Дима Dima Димка Dimka
Ольга 奥尔加 Оля 奥利亚 Олька Olʲka
Степан 斯蒂芬 Стёпа Styopa Стёпка Styopka
语形
liscom角色。 Kolyan向观众展示了Gopniks生活的荒谬一面,Gopniks的生活是一个与英国Chavs相似的社会群体。

男性名字存在lang语形式,并且从几十年前起,女性名字就存在。它们是由后缀 -(-Yan),- ian (-On)和-I -oL/ёк (-ok/Yok)形成的。后缀给出了“男性兄弟情谊”的感觉,这种感觉曾经用苏联的仅使用宫殿的地址表达。起源于犯罪社区,这种形式在1990年代在俄罗斯广泛使用。

完整形式 简写 语形
(西里尔) (拉丁) (西里尔) (拉丁) (西里尔) (拉丁)
Анатолий Anatoly Толя 托莉亚 Тол'ян' tol'yan'
Николай 尼古拉 Коля 科利亚 Колян Kolyan
Дмитрий 德米特里 Дима Dima Димон 戴蒙
Владимир 弗拉基米尔 Вова Vova Вован Vovan
Александр 亚历山大 Саня Sanya Санёк Sanyok
Татьяна 塔蒂亚娜 Таня 塔尼亚 Танюха Tanyukha
Андрей 安德烈 Андрюша Andryusha Андрюха
安德里卡

苏联早期

十月革命的时代,作为摆脱俄罗斯资产阶级文化的运动的一部分,有一个动力发明新的革命性名称。结果,除了上面的许多其他名称外,许多苏联儿童被给予非典型名称,通常是首字母词/初始主义

电视真人秀DOM-2的主持人Ksenya Kimovna Borodina 。她的宫殿“ Kimovna”指的是她父亲的名字“ Kim”,这对于东欧语言是非典型的,是wimpialical语言并且是wimummumunisticheSky的Molodyosozhi commistiationalsionalysionistionally comconiant ofderconctionally commistiationally concersistionally comconianctionally
名称(西里尔) 名称(拉丁) 起源 评论
Вил, Вилен, Владлен, Владлена Vil,Vilen,Vladlen(M) / Vladlene(F) _ _ _ _ -
歌(C) 梅尔(S) libe э э _ _ -
Баррикада 巴里卡达 - “障碍” - 指革命活动
Ревмир, Ревмира Revmir(M) / Revmira(F) ° EmphimRev olyutsiya mira 意思是“世界革命
Гертруда 格特鲁达 out _ _ _ 意思是“劳动英雄
Марлен 马伦 _ _ _ -
Стэн Sten stalEn凝胶 -
Ким lisum -limmullimouн_ _ _ 意思是“年轻共产主义国际

帕特nomentics

顾客名称基于父亲的给定名称,并用所有法律和身份文件写成。如果与给定名称一起使用,则顾客总是遵循它。但这并不类似于英语中间名

用法

在向具有较高社会立场和/或特殊场合(例如商务会议)的人讲话时,顾客名称是必不可少的;例如,当学生讲老师时,他们必须同时使用首先和爱国主义的名字 -俄罗斯lib “玛丽亚·伊万诺夫纳,我可以问...'。在这种情况下不使用顾客名称被认为是令人反感的。

仅以tatonymic的名字来解决一个人,这在年长的一代(更常见 - “蓝领” - 玛尔同事)中广泛,并且可以作为基于同情,而且是彼此责任的紧密关系。

推导

姓名 男性pat 女性的爱好者
Anatoly Anatolyevich Anatolyevna
君士坦丁物 君士坦丁维奇 君士坦丁堡
德米特里 DMITRIYEVICH dmitriyevna
伊利亚 伊利奇 Ilyinichna
伊万 伊万诺维奇 伊万诺夫纳
尼古拉 Nikolayevich Nikolayevna
弗拉基米尔 弗拉基米罗维奇 vladimirovna
雅科夫 Yakovlevich Yakovlevna

顾客是由父亲的名字和后缀的结合形成的。后缀为 -儿子的 - (-ovich) - ( -ovna - 女儿。例如,如果父亲的名字叫ÖTh (ivan),那么顾客将是儿子的儿子,而女儿则是儿子的儿子( ivanovich )和一个女儿。

如果将后缀添加到以й (“ y”)或软辅音结尾的名称中,则后缀中的初始o -the -奥ч (-ovich)( -ovich)和-ily (-ovna)将变为a (“ ye”)后缀更改为-i -the (-yevich)-Thim (-yevna) 。例如,如果父亲是(dmitry),则patonymic是儿子的儿子,而女儿则是儿子儿子和一个女儿的儿子(dmitrievna)。它不是籍р (DMITROVICH)或¥CCly (DMITROVNA),因为这个名称为дитрий (dmitry)以“ y”(“ y”)结束;

对于某些以元音结尾的名称,后缀为-iltive (-ich),对于一个儿子和-iltimant (-ichna)或 -函数- 函数- 函数 - 函数。例如,μofoka(父亲的名字) - °函Fokich(男性patonymic) - 可民(女patonymic);源库兹马(父亲的名字) - 见з -ч -чkuzmich(男性patenonymic) - 见зd -з -lim极kuzminichna(女patonymic)。

历史理由

鲁里克(Rurik )这个名字在维京时代的Rutestone上。基辅鲁斯的所有王子都有爱丽科维奇的爱丽科维奇

历史悠久的俄罗斯命名惯例不包括姓氏。一个人的名字包括他们父亲的名字:例如,eg - ¢¼RIS /冲(Ivan Petrov Syn),意思是“彼得之子伊万”。这就是大多数俄罗斯-ov姓氏的起源。

现代-ovich-祖先最初是皇家王朝特征ю_ - ( -奥维奇沙皇平民赋予特权。 ,Pyotr Stroganov及其所有问题被允许Ovich 。 [他]通过其他费用,不要独自亲吻十字架[这意味着在任何游行队伍中不要发誓]“在18世纪,拥有patronyms的商家家族。到19世纪,最终,这种形式成为顾客的默认形式。

法律基础

俄罗斯,乌克兰和白俄罗斯的每个人都应该有一个三方的名字。单身母亲可以给孩子任何顾客,这没有任何法律后果。采用俄罗斯公民身份的外国人被免除了顾名思义。现在,一个成年人有权在必要时更改patrom词,例如使自己与亲生父亲(或表现出对被收养的人的尊重)疏远,并为未成年的孩子决定同样的事情。

姓氏

姓氏通常像英语一样使用。

推导和含义

在俄语中,一些常见的后缀为 - ( -ov ), - ( -yev ),意思),通常用于patonymic姓氏-- (-sky),一种形容词形式,含义为“与”相关联,通常用于替代姓氏。从历史上看,榜样可能被授予贵族象征。例如,王子姓舒斯基(Shuysky)指示基于舒亚(Shuya)的所有权。格里格里·亚历山大·波特金亲王(Grigory Aleksandrovich Potemkin) -tavricheski的胜利冠军“塔夫里切斯基(Tavricheski)”,作为他姓氏的一部分,授予他俄罗斯帝国吞并克里米亚的冠军

在19世纪和20世纪初, -off是俄罗斯姓氏(例如法语和德语)(例如SmirnoffDavidoff Brands)的俄罗斯姓氏的常见音译

乌克兰和白俄罗斯血统的姓氏使用后缀-KO(-ko),-yк(-uk)和-µч(-ych)。例如,姓氏писаренкоPisarenko )源自抄写员的单词,而见Kovalchuk )是指史密斯(Smith)。

较少的经常,某些版本的姓氏将没有后缀,例如Lebed,意为Swan和Zhuk,意为甲壳虫(但另请参见Lebedev和Zhukov)。

诸如Petrov-vodkin之类的连字符姓氏是可能的。

文法

最后一个俄罗斯皇家王朝( Romanovs )(罗曼诺夫)的徽章。姓氏e umanov的意思是“与(名称)罗马有关”。

东部的斯拉夫语言是合成语言,具有语法案例语法性别。与分析性语言(如英语)不同,英语使用介词(“ to”,“ at”,“ on”等)来显示句子中单词之间的链接和关系,而东部的斯拉夫后缀比介词更广泛地使用。单词需要一些后缀来将它们集成到句子中并构建语法正确的句子。其中包括名字,与德语不同。根据斯拉夫案例系统拒绝姓氏。

最初的姓氏( -ov-ev-in )或完整( -iy/-oy/-yy )的slavic形容词具有不同的形式,具体取决于性别:男性形式-ov ,-ov, -ev- in- iy/-oy/-yy分别对应于女性形式-ova-eva-ina-aya 。例如, борис至thous的妻子(Boris Yel'tsin)是Leo Tolst oy的妻子是Sophia Tolst aya与许多西斯拉夫语言不同,男人的非注射姓氏对应于衍生的女性形容词姓氏姓氏(Novák→Nováková)。请注意,以-ich结尾的顾客和姓氏之间的区别对于男性和女性而言是相同的,但是顾客依赖性别依赖性(例如,Ivan Petrov Ich Mirov Ich和Anna Petr ovna Mirov iCh

形容词姓氏对其所有者性别的语法性别的这种依赖性不被认为是在改变姓氏(例如,比较波兰语中的等效规则)。这种女性姓氏在英语中的正确音译进行了争论:从技术上讲,这些名称应该以其原始形式,但有时以男性形式出现。

将使用姓氏的例子(Ivanov),将使用:

文法
案件
问题的示例 男性形式 女性形式
西里尔 拉丁 西里尔 拉丁
主格 世界卫生组织? Иванов 伊万诺夫 Иванова 伊万诺娃
属性 谁的? Иванова 伊万诺·弗吉尼亚 Ивановой 伊万诺·沃伊(Ivano Voy)
诉求 给谁? Иванову 伊万诺·沃(Ivano Vu) Ивановой 伊万诺·沃伊(Ivano Voy)
宾格 谁? Иванова 伊万诺·弗吉尼亚 Иванову 伊万诺·沃(Ivano Vu)
乐器 通过谁? Ивановым Ivano Vym Ивановой 伊万诺·沃伊(Ivano Voy)
位置(介词) 关于谁? Иванове 伊万诺ve Ивановой 伊万诺·沃伊(Ivano Voy)

不是语法形容词( ZhukGogolBarchukkupala等)的姓氏在案例和数字中逐渐减少。排除在于,女人的姓氏在语法上是男性性别的名词。在这种情况下,姓氏不会被拒绝。例如,伊万(Ivan)和安娜·(Anna Zhuk)在《戏剧性案例》中(“向谁?”)是:极太亚( ivan u zhuk u ,但是

姓氏通常是从父母那里继承的。就像英语一样,婚姻中,妇女通常会采用丈夫的姓氏。相反,当丈夫采用妻子的首次姓氏时,很少发生。两位配偶都很少保留婚前的姓氏。第四个,非常罕见但仍然合法的方式是取双姓。例如,在伊万诺夫(He)和彼得罗夫斯卡亚(Petrovskaya)的婚姻中,配偶可以相应地采用姓氏伊万诺夫·佩特罗夫斯基(Ivanov-Petrovsky)和伊万诺瓦·佩特罗夫斯卡亚(Ivanova-Petrovskaya)。

外国名字的奴役

外国姓氏的奴役

自19世纪以来,这些语言中的一些姓氏就被夸大了:哈萨克州总统纳扎尔巴耶夫(Nursultan Nazarbayev)的姓氏具有俄罗斯的“ -yev”后缀,这实际上意味着“纳扎尔-湾”(nazar - bay ) :比较土耳其Bey ”, Uzbek “ Boy”“ Bek”和Kyrghyz “ Bek”)。这种俄罗斯化的频率因国家而异。

在将阿塞拜疆纳入苏联之后,必须注册其姓氏并添加俄罗斯后缀,例如-yev-ov ,男性和-yeva-ova为女性。由于大多数人没有官方姓氏,因此通过采用父亲的名字并添加上述后缀来解决问题。例如AliyevHuseynovMammadov

自1930年代和1940年代以来,在乌兹别克斯坦,姓氏和帕特象征是必不可少的。姓氏可以源自父亲的名字,通过在所有其他情况下添加元音或软辅音和柔软的辅音和-ov的后缀-ev。例如RashidovAbdullaev 。这段时间出生的大多数人与他们的顾客姓氏相同。

外国宫殿的奴役

根据法律,采用俄罗斯公民身份的外国人不得具有爱国主义。有些人也采用了非奴隶制的patonymics。例如,俄罗斯政治家伊琳娜·哈卡马达(Irina Hakamada )的patonyny是截亡,因为她的日本父亲的名字叫mutsuo。原籍的种族通常仍然可以用俄罗斯名字来识别。其他例子是哈萨克ұdHыuly ;像在护士Abish uly Nazarbayev一样抄录到拉丁文字),或Azeri氨基(Oglu )( Oglu )(如Heydar Alirza Oglu Aliyev );哈萨克(Hazakh) (如Dariga Nursultan Qyzy Nazarbayeva ,抄录到拉丁文字为-qyzy )。苏联正式允许这种突触的宫殿。

Bruno Pontecorvo移居苏联后,被称为俄罗斯科学界的荷兰科学界(Bruno Maximovich Pontekorvo),被称为俄罗斯科学界(Bruno Maximovich Pontekorvo),他的父亲的名字是Massimo (对应于Russian ussimian(对应)(对应于Ruspimian(对应))(与russian lussian(对应)(相对)。他的儿子以名称以名称为单位ж极 Gigl Brunovich pontecorvo), Pontekorvo)。

地址形式

普通规则

  • 对于非正式交流,仅使用名字:极。更非正式的是,经常使用减小工具(可以从一个名称中形成几种)。
  • 在农村地区,只有顾客名称( петровиPetrovich ,极里, Ivanovna )被老年人中间使用,但年轻人有时会使用这种形式来讽刺。此外,年轻人可以为许多老年人使用该表格,以尊重和非正式。例如,一个年轻的男人与他的长老同事有很好的关系可能会使用爱国主义和“ ty”形式,但是仅使用名字通常是不合适的。使用小型(就像大多数非正式交流一样)几乎总是非常不礼貌。
  • 在正式的交流中,很少使用姓氏(仅使用petrov )。学校教师通常使用它来向学生讲话。从非正式的角度来看,俄罗斯人开始仅凭姓氏来召唤人们讽刺。
  • 形式“名字 + patonymic”(例如, Ivan Ivanovich):
    • 是官方交流的特征(例如,学校和大学的学生以“名字 + patonymic”的形式称呼他们的老师);
    • 可以传达发言人对接收者的尊重。从历史上看,顾客是为皇家王朝保留的(
  • 完整的三个名称(例如,极里函件函数函数(例如极)用于官方文件。俄罗斯,乌克兰和白俄罗斯的每个人都应该有三个名字。此表格也在某些非常正式的场合使用,并将自己介绍给可能像警察一样可以写下全名的人。然后,姓氏通常是首先放置的( петрованиванович,彼得罗夫·伊万·伊万诺维奇)。

从历史上看,给定名称的减小工具用于参考平民,以表明其状态较低: Stenka RazinGrishka rasputin等。当更高阶级的人指代自己表明谦卑,例如,例如在向沙皇致辞时。

寻址格式的选择与第二人代词的选择密切相关。俄语区分:

  • 正式线(Vy,“ You”);尊重的线(“ vy”,“ you”)可能会以正式的信件大写,但是复数线(“ vy”,“ you”)不是。
  • 非正式(ty,“ you”,“你”,你用古英语);

(“ vy ”)是解决一对或组的两种形式的复数。从历史上看,它来自德国人,在彼得大帝的领导下,它同样使用dusie

除了使用帕特诺绰号外,俄罗斯的俄罗斯地址与英语非常相似。

同样,地址形式的含义在很大程度上取决于VT形式的选择:

vy或ty 形式 男性例子 女性例子 使用
使用“ vy” 完整的三个名称 Anatoliy Pavlovich Ivanov Varvara Mikhailovna Kuznetsova 官方文件,非常正式的场合(必要时)
名字 +宫义 Anatoliy Pavlovich Varvara Mikhailovna 一般形式或尊重的形式
伊万诺夫 Kuznetsova 正式的。经常被一个具有较高社会地位的人使用(例如老师与学生交谈)
非正式的名字 +非正式的patonymic TOL'PALYCH Varvara Mikhalna 尊重但不太正式
完整的名字 Anatoliy 瓦尔瓦拉
小规模的名字 托莉亚 瓦里亚 友好但仍然有些正式
深情的名字 Varechka 几乎完全用于女性,表现出爱心,但仍然保持某种形式(例如,对年轻同事)
使用“ ty” 名字 +宫义 Anatoliy Pavlovich Varvara Mikhailovna 可以在半正式场合或具有讽刺意味的
非正式的爱好 帕利奇 Mikhalna 结合熟悉和尊重
伊万诺夫 Kuznetsova 与“ vy”形式相似,但不太正式
完整的名字 Anatoliy 瓦尔瓦拉 友好,但具有形式的语气。如果该名称没有缩小的形式(Yegor),也非正式使用
小规模的名字 托里亚 瓦里亚 一般非正式形式
通俗的名字 托利克 瓦卡 非常熟悉的形式
语名 托里安 瓦鲁卡
深情的名字 托伦卡 Varechka 温柔,亲切的形式

与不喜欢它或不适当的场合的人一起使用“ ty”形式可能是一种侮辱,尤其是单独的姓氏。

形容词

如果其他东方的斯拉夫语言与俄罗斯类似物不同,则使用与其字面翻译的相同形容词。所有东部的斯拉夫语言都是合成语言,并且使用语法性别。因此,形容词的后缀随接受者的性别而变化。

在俄语中,名称之前的形容词通常仅限于书面的交流形式。像ephю可集 /氨基(lyubimiy / lyubimaya,“ Belaved”)的形容词和完全的形容词和完全函数,“ lyubimaya ”,“备受喜爱的”)和µ liubimiy ,并且是非正式的(miliy / milaya,“甜心”),并且是非正式的,并且yashimж / ou-ж /yж / ou-уж某些形容词,例如可以在正式和非正式的信件中使用,例如(dorogoy / dorogaya ,dorogaya,dorogaya,dorogaya)。

也可以看看