克劳德·法夫尔·德·瓦格拉斯

Claude Favre de Vaugelas.jpg
克劳德·法夫尔·德·瓦格拉斯

克劳德·法夫尔·德·瓦格拉斯(1585年1月6日至1650年2月26日)是萨沃亚德语法学家和字母的人。[1]虽然一生朝臣,克劳德·法夫尔(Claude Favre)以其中一个名称而广为人知降落的庄园他拥有SeigneurVaugelas和男爵peroges。[1]

生于Meximieux, 在里面Savoy的公国, 他成为了绅士在等待中加斯顿(Orléans)公爵,并继续忠于这位王子的耻辱,尽管他的忠诚使他从他的王冠上造成了养老金。[1]他的父亲是杰出的法夫尔总统,母亲的名字和她的丈夫(Favre)相同。她出生时得到了瓦格拉斯的财产。

他对法语他的演讲的正确性使他在原始成员中占据了一席之地AcadémieFrançaise在1634年。关于他的同事的代表,他的退休金恢复了Remarques Sur La LangueFrançaise[2](1647)。在这项工作中,他坚持认为,言语和表情应由当前最好的社会的用法来判断,作为最佳社会的常客HôtelDeRambouillet,沃格拉斯是一名主管法官。他与之分享Françoisde Malherbe纯化法国词典的荣誉。他的书修复了当前的用法,而17世纪的古典作家则通过它来监管他们的实践。[1]

对学术学说的抗议并不缺乏。Scipion dupleix在他的Libertédela languefrançaiseDanssapureté[3](1651)恳求16世纪的更丰富和自由的语言Françoisde la Mothe-le-le-Vaneer在他的角度也有类似的观点lettresà加布里埃尔·诺德(GabrielNaudé)Tombant Les Remarques Sur La LangueFrançaise.[1]

到他生命的尽头,沃格拉斯成为了儿子萨沃伊的托马斯·弗朗西斯,王子卡尼亚诺。他于1650年2月在巴黎去世。[1]

他的翻译Quintus Curtius拉维德·亚历山大(死后出版于1653年)应将通知作为作者自己的规则的应用。[1]

参考

  1. ^一个bcdefg 一个或多个上述句子现在将出版物中的文本包含在公共区域Chisholm,Hugh,编辑。(1911)。“ Vaugelas,Claude Favre,Seigneur de”。百科全书大不列颠。卷。27(第11版)。剑桥大学出版社。第954–955页。
  2. ^Vaugelas,Claude Favre de(1585-1650)Auteur du Texte(1647)。Remarques sur la Languefrançoise:utiles - ceux qui veulent bien parler et bien escrire([reprod。]) / [C。F. de vaugelas].
  3. ^Dupleix,Scipion(1569-1661)Auteur du Texte(1651)。Libertédela languefrançoisedans sapureté([reprod。]) / par Messire scipion dupleix,...

外部链接